Page images
PDF
EPUB

de

bow! 287) Quelles belles couleurs! What fine colours! 288) Il s'en va (se passe, s'efface, disparaît). It is going. 289) Le ciel est tout bleu à présent. The sky is quite blue now. 290) C'est égal, le temps n'est pas sûr: je ne vous conseille pas sortir (je vous engage à ne pas sortir). That does not signify, the weather is not certain: I would advise you not to go out. 291) Henriette, il faut apprêter le dîner (ou tenir le dîner prêt) pour trois heures. Harriot, you must get the dinner ready for three o'clock. 292) Vous mettrez un couvert de plus. You will put another knife and fork. 293) Le boucher a-t-il envoyé la viande? Has the butcher sent the meat? 294) Y a-t-il du vin dans le flacon? Is there any wine in the decanter? 295) Il nous faut du fruit pour le dessert. We want some fruit for the dessert. 296) Je vous demande pardon de vous avoir laissée seule si longtemps. I beg your pardon for having left you alone so long. 297) Ne vous dérangez pas (ou restez tranquille), je veux vous montrer (faire voir) quelque chose. Sit still, I want to show you something. 298) C'est un cadeau de ma marraine. It is a gift (present) from my godmother. 299) C'est très-beau. It is very handsome. 300) Est-ce que vous avez sonné (ou vous avez sonné), Madame? Did you ring, ma'am? 301) Le dîner est-il prêt? Is dinner ready? 302) On met le couvert. They are laying the cloth.303) Voulez-vous aller appeler les enfants, Guillaume? Will you go and call the children, William? 304) Ils sont dans le jardin. They are in the garden. 305) Vous avez oublié d'apporter les couteaux. You forgot to bring up the knives. 306) Qu'est-ce que tu veux (ou que veux-tu), Henri, de la soupe ou du poisson? Which will you take, Henry, fish or soup? 307) Du poisson, maman, s'il vous plaît. I should like some fish, if you please, mamma. 308) Veux-tu des épinards? Will you have some spinage? 309) Non, merci, j'aime mieux des pommes de terre. No, thank you, I like potatoes best. 310) Veux-tu que je te donne un petit morceau d'agneau? Shall I give you a small piece of lamb? 311) Je veux bien (ou si vous voulez bien). If you please. 312) Voici du jus. Here is some gravy. 313) Vous pouvez apporter le pouding maintenant, Jean. You can bring up the pudding now, John. 314) Veux-tu un morceau (un peu) de ce pouding aux raisins, Louise? Will you have a piece of that plum-pudding, Louisa? 315) J'en veux bien un petit morceau, maman, s'il vous plaît. I should like a small piece, if you please, mamma. 316) Veux-tu du vin? Will you have some wine? 317) Non, merci, j'aime mieux boire de l'eau panée. No, thank you, I would rather have some toast and water. 318) Veux-tu de la gelée de groseilles? Will you have some currant jelly? 319) Non, merci; je ne veux plus rien (ou je n'ai plus besoin de rien). No, I don't want any thing more, thank you. 320) Vous pouvez desservir et apporter le dessert. You may take the things away, and bring the dessert, Druck von Brandes u. Schulze in Berlin, Roßftr. 8.

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

T

A

do

321) Voulez-vous une orange? Will you have an orange? 322) Prenez la grosse. Take the large one. 323) Voici une orange pour toi, Henri. Here is an orange for you, Henry. 324) Voulez-vous une pomme? Will you have an apple? 325) Prenez celle-ci. Take this. 326) Est-elle bonne? Is it good? 327) Elle est un peu trop mûre. It is rather too ripe. 328) Voici des biscuits. Here are some biscuits. 329) Veux-tu [que je te donne] un biscuit? Shall I give you a biscuit? 330) Prenez un biscuit. Take a biscuit. 331) Veux-tu un peu de (ou quelques) framboises? Je veux bien. Will you have a few raspberries? If you please. 332) Avez-vous fini à présent? Oui, maman. Have you done now? Yes, mamma. 333) Vous pouvez desservir (ou emporter tout cela), Jean. You may (can) clear the table, John. 334) Veux-tu venir te promener avec nous, maman? Will you take a walk with us, mamma? 335) Oui, allez vous arranger. Yes, go and put your things on. 336) Pourquoi ne mettez-vous pas votre manteau? Why don't you put on your cloak? 337) On a sonné, Pauline; allez donc ouvrir la porte. Some one rang (or has rung), Pauline; go and open the door. 338) Monsieur Frédéric, madame. Mr. Frederick, ma'am. 339) Madame, j'ai l'honneur de vous saluer; comment Vous portez-vous? Madam, I wish you a good morning; how you do? 340) Très-bien, monsieur, je vous remercie; et Yous-même? Quite well, sir, thank you; and how are you? 341) Ça va assez bien, je vous suis [bien] obligé. I am pretty well, I am [very much] obliged to you. 342)Donnez-vous donc la peine de vous asseoir; et chez vous, monsieur, comment se porte-t-on? Be so kind as to sit down; and how are they at home? 343) Tout le monde est en bonne santé, excepté ma soeur, qui est un peu indisposée depuis dimanche. They are all well, except my sister, who has been a little indisposed ever since last Sunday. 344) Qu'a-t-elle donc? What is the matter with her? 345) Elle a eu froid (ou elle a attrapé du rhume) en revenant du bal; je crois que c'est ça qui l'a fatiguée. She caught cold in returning from a ball; I think that is what fatigued her. 346) Y a-t-il longtemps que vous n'avez reçu des nouvelles de monsieur votre frère? Is it long since you heard from your brother? 347) Oui, il y a un peu de temps qu'il ne nous a écrit. Yes, he has not written to us for some time. 348) Joseph, voulez-vous aller dire à Alphonse que monsieur l'attend? Joseph, will you go and tell Alphonso that this gentleman is waiting for him. 349) Monsieur Alphonse va venir tout-à-l'heure (dans un moment ou un instant), madame. Mr. Alphonso will be here presently, ma'am. 350) Où est-il donc? Where is he? 351) Il est dans sa chambre [à coucher]. He is in his bed-room (or sleeping-room). 352) A-t-il fait sa toilette? Is he dressed? 353) Monsieur, il se fait la barbe (ou il se rase). He is shaving, sir. 354) En ce cas-là, il ne sera pas Mahn Methode das Deutsche, Franzöfifche und Englische auf die leichtefte und schnellste Art zu erlernen. Synthetische Abtheilung. Berlin 1886. Bei dem Verfasser.

prêt à midi; vous lui direz qu'il me retrouvera au café anglais. If so, he will not be ready at twelve; you will tell him that he will find me at the English coffee-house. 355) Madame, j'ai l'honneur de vous souhaiter le bon jour. Madam, I have the honour to wish you a good morning. 356) Restez donc, je vous en prie; ne vous dérangez donc pas pour moi (ou que je ne vous dérange pas). Stay, I beg of you, don't let me disturb you. 357) Ça ne me dérange pas, monsieur; je vous souhaite bien le bon jour. It is no trouble, sir; I wish you a good morning. 358) Mes compliments chez vous, si vous voulez bien. My compliments at home, if you please. 359) Madame, je n'y manquerai pas. I shall not fail (or I will not forget, or I'll bear it in mind), madam. 360) Que voulez-vous pour votre déjeûner? What will you have for your breakfast? 361) Je ne mangerai rien; je ne suis pas bien. I will not eat any thing; I am not well. 362) Est-ce que vous avez la fièvre? Are you feverish? 363) Vous avez besoin d'une médecine. You want some physic. 364) Il ne faut pas sortir aujourd'hui; il faut rester à la maison toute la journée. You must not go out to-day; you must stay at home all day. 365) Voulez-vous (faut-il) que j'envoie chercher le médecin? Shall I send for the doctor? 366) Ce n'est pas la peine. There is no occasion [for it]. 367) Vous devriez prendre plus d'exercice. You ought to take more exercise. 368) Je n'aime pas à me promener tout seul. I don't like to walk by myself. 369) Jean, savez-vous où demeure Mr. P.? John, do you know where Mr. P. lives? 370) Il a délogé; il demeure à présent au numéro six, dans la même rue. He has moved (removed); he lives now at number six in the same street. 371) Portez-lui ce billet. Take this note to him. 372) Ce ne sera pas la peine d'attendre la réponse. You need not wait for an answer. 373) Je voudrais bien savoir comment est (va) la petite fille de Madame D. aujourd'hui ? I should like to know how Mrs. D's. little girl is to-day? 374) Voulez-vous sonner? Will you ring the bell? 375) Le domestique est sorti. The servant is out. 376) Où est-il allé? Where is he gone? 377) Je l'ai envoyé porter un billet chez Monsieur P. I sent him to take a note to Mr. P. 378) Il va bientôt être revenu, s'il ne s'amuse pas. He will soon be here, if he does not loiter. 379) Comme vous avez été longtemps! How long you have been! 380) J'ai une autre commission à vous donner. I have another errand to give you. 381) Maintenant il faut que vous alliez chez Madame D. savoir (demander) des nouvelles de sa fille, qui est malade. Now you must go to Mrs. D's., and inquire after her daughter, who is ill. 382) Tenez, portez ce canif et ce rasoir chez le coutelier, c'est dans votre chemin. Here take that knife and razor to the cutler; it is in your way. 383) Qu'il fait chaud aujourd'hui! on étouffe (ou il fait une chaleur étouffante). How hot it is to-day! it is sultry. 384) Il n'a pas

encore fait si chaud de l'été. It has not been so hot yet, this summer. 385) Le ciel (le temps) se couvre; nous aurons de l'eau. The sky is getting cloudy; we shall have some rain. 386) Je crains que nous n'ayons de l'orage. I am afraid we shall have thunder (or a thunder-storm). 387) Il va pleuvoir tout-à-l'heure. It is going to rain soon. 388) Veux-tu venir faire un tour avec moi? Will you come and take a walk with me? 389) Il pleut, mon cher. It is raining, my dear. 390) Ce n'est rien. That's nothing. 391) Il pleut à verse. It rains very fast. 392) Je crains (ou j'ai peur) d'être mouillé. I am afraid I shall get wet. 393) Ce n'est qu'une ondée (averse); ça va être bientôt passé. It is but a shower; il will soon be over. 394) Le temps s'éclaircit. The sky is clearing. 395) Voilà le soleil qui paraît (ou qui se montre). Look, the sun is out (or is coming out). 396) Il va faire beau. It is going to be fine. 397) Par où est donc le vent? Which way is the wind? 398) Il est au nord. It is in the north. 399) Le ciel est tout bleu à présent; tiens, regarde, il n'y a pas un nuage. The sky is quite blue now; here, look, there is not one cloud. 400) Le baromètre remontait ce matin, mais le voilà qui baisse à présent; il est encore à la pluie. The barometer rose this morning, but it is falling (going down) now; it is at rain (or it points to rain) again. 401) Quelle heure est-il donc ?j'ai oublié de monter ma montre hier au soir. What o'clock is it? I forgot to wind up my watch last night. 402) La pendule marque dix heures. It is ten by the timepiece. 403) Va-t-elle bien? Is it right? 404) Ecoutez, voilà une horloge qui sonne. Hark! there is a clock striking. 405) Ce n'est que dix heures moins un quart. It wants yet a quarter to ten. 406) Pouvez-vous me dire (ou m'enseigner) où est la rue Frédéric? Can you tell me where Frederick Street is? 407) Suivez (allez) tout droit; cette rueci va vous y conduire (ou suivez cette rue-ci, elle va vous y conduire). Go straight on; this street will lead you to it. 408) Je suis bien aise de vous rencontrer, j'allais chez vous. I am glad to meet you, I was going to your house. 409) Comment se porte [Mme]votre mère? How is your mother? 410) Elle se porte très-bien, je vous remercie. She is quite well, I thank you. 411) Et [Mile] votre soeur? And your sister? 412) Je ne l'ai pas vue depuis trois jours (ou il y a trois jours que je ne l'ai vue): elle est à la campagne. I have not seen her the last three days: she is in the country. 413) Avez-vous reçu des nouvelles de Jean dernièrement (ou depuis peu)? Did you hear from John lately? 414) Il m'a écrit la semaine dernière. He wrote to me last week. 415) Aime-t-il bien Paris? How does he like Paris? 416) Oh! beaucoup, en vérité. Oh, very much indeed. 417) Parle-t-il de revenir? Non, pas encore. Does he talk of coming home? No, not yet. 418) Il ne reviendra pas avant Noël. He will not come till Christmas. 419) Je vous prie de

me rappeler à son souvenir, quand vous lui écrirez. Be so kind as to remember me to him when you write to him. 420) Il sera très - content d'avoir de vos nouvelles. He will be very glad to hear of you. 421) Par où (ou de quel côté) allez-vous? Which way do you go? 422) Je vais vous accompagner un peu. I will accompany you a little way. 423) Je ne peux pas aller plus loin. Adieu. I can't go any farther. Good bye. 424) Monsieur, pourriez-vous me faire le plaisir de m'indiquer la rue de Richelieu? Sir, can you do me the favour to direct me to Richelieu Street? 425) Oui, madame: prenez la première à droite, et ensuite la seconde à gauche. Yes, madam: take the first turning to the right, and then the second to the left. 426) Je vous remercie bien, monsieur. I thank you. 427) Quel est, s'il vous plaît, le chemin pour aller aux Boulevards? Which is, if you please, the way to the Boulevards? 428) Suivez cette rue-ci; elle va vous y conduire. Follow this street, it will lead you there. 429) Eh bien, vous ne vous êtes pas perdue? Well, you were not lost? 430) Non, mais j'ai été obligée de demander mon chemin deux fois. No; but I was obliged to inquire twice to find the way. 431) Je crois que le temps va changer; nous aurons de l'eau ou de la neige. I think the weather is about to change; we shall have some rain or snow. 432) Avez-vous été voir Mme. D.? Have you been to see Mrs. D.? 433) Je suis allée chez elle; mais je ne l'ai pas trouvée; elle venait de sortir. I went to her house, but did not find her; she had just gone out. 434) J'ai fait au moins une lieue aujourd'hui. I have walked a league, at least, to-day. 435) Voulez-vous prendre quelque chose, sans cérémonie? Will you take something, without any ceremony? 436) Bien des remerciments; je n'ai besoin de rien. I am very much obliged to you, but I do not want any thing. 437) Je cherche un appartement. I am looking for apartments. 438) Il y en a beaucoup à louer dans ce quartier-ci (ou dans le voisinage). There are a great many to let in this neighbourhood. 439) Il y en a un dans cette rue-ci, en face. There is one in this street, opposite. 440) Il faut que j'aille le voir. I must go and look at it. 441) Quel est l'appartement que vous avez à louer, madame? What apartment is that you have to let, ma'am? 442) C'est le premier étage. It is the first floor. 443) Combien y a-t-il de chambres? How many rooms are there? 444) Deux chambres et un cabinet. Two rooms and a closet. 445) Elles ne sont pas garnies (ou meublées)? They are not furnished? 446) Si (ou pardonnezmoi), elles le sont. Yes, they are. 447) J'aimerais mieux qu'elles ne le fussent pas (ou qu'elles ne fussent pas meublées), car j'ai déjà beaucoup de choses à y mettre. I had rather have them unfurnished, as I have many things already to put in. 448) Mais ça ne fait rien, puis-je les voir? But never mind, may I see them? 449) Certainement, donnez-vous la peine

« PreviousContinue »