Page images
PDF
EPUB

973) Comment trouvez-vous votre nouveau logement? How do you like your new lodging? 974) La rue est fort tranquille; c'est un quartier très-bourgeois. The street is very quiet; it is a very respectable neighbourhood. 975) Combien y a-t-il de temps que vous êtes là? How long have you been there? 976) Il y aura trois mois à la St. Jean. It will be three months at Midsummer. 977) Vous n'êtes pas loin de Mr. W. You are not far from Mr. W. 978) Vous a-t-il payé? Pas encore. Has be paid you? Not yet. 979) C'est bien singulier, car il paraît à son aise. It is very singular, for he seems to be in good circumstances. 980) Il ne faut pas toujours juger sur les apparences. We must not always judge by appearances. 981) Il y a longtemps qu'il est établi. He has been long established. 982) On dit que tous ses biens sont hypothéqués (ou grevés d'hypothèques). All his property is mortgaged, they say. 983) Il aime trop à briller (ou I. a. t. l'étalage ou l'éclat). He is too fond of show. 984) Son beau-frère est mort. His brother-inlaw is dead. 985) Je l'ai rencontré, il n'y a pas longtemps. I met him not long ago. 986) Il n'a pas été plus de huit jours malade. He has not been ill more than a week. 987) Comment savez-vous cela? How do you know that? 988) On me l'a dit (ou je l'ai entendu dire). I was told so. 989) Il a laissé trois enfants. He has left three children. 990) C'est bien malheureux. It is very distressing. 991) Il disait cela pour rire. He said so in fun. 992) Non, il le disait sérieusement: il devient de plus en plus méchant. No, he was serious; he gets worse every day. 993) Avez-vous appris l'accident qui est arrivé à ce pauvre M. D. l'autre jour, en revenant de sa campagne? Have you heard of the accident that has happened to poor Mr. D. the other day, in returning from his country house? 994) Non; que lui est-il donc arrivé? No, I have not; what has happened to him? 995) Il est tombé de cheval, et s'est cassé le bras. He fell off his borse, and broke his arm. 996) Oh! mon Dieu! je vais envoyer demander de ses nouvelles. Oh, my gracious! I will send to inquire about him. 997) Pour comble de malheur, à ce que m'a dit le domestique, ils n'ont pu avoir le chirurgien qu'au bout de deux heures. To increase the misfortune, it was not till two hours after, the servant told me, that they could have a surgeon. 998) Jugez quelles souffrances pendant ce temps-là. You can imagine what he suffered during all that time. 999) Madame votre sœur est toujours à Bordeaux ? Qui, toujours. Is your sister still in Bordeaux? Yes, she is there still. 1000) Quand vous lui écrirez, je vous prie de vouloir bien me rappeler à son souvenir. Be so kind as to remember me to her when you write. 1001) Avec bien du plaisir. I will do so with much pleasure. 1002) Regardez donc ça. Look at that. 1003) N'y toucheż pas, n'y touchez donc pas! vous allez le gâter. Do not touch it, do not touch it, I tell you; you

will spoil it. 1004) Que vous êtes obstiné! How obstinate you are! 1005) Otez-vous de là; rangez-vous donc, que je passe. Get away; get out of the way, that I may pass. 1006) Vous avez bien la place de passer. You have room enough to pass. 1007) Comme vous êtes de mauvaise humeur ce matin. How cross you are this morning. 1008) J'ai vu B. hier; il m'a demandé de vos nouvelles. I saw B. yesterday; he inquired after you. 1009) Il s'est mal conduit. He behaved ill. ́ 1010) Il a fait ça à contre-cœur; il l'a fait à son corps défendant. He did that against his own inclination; he did it in self-defence (or he was forced to do it). 1011) Vous l'excusez toujours. You always excuse him. 1012) Il n'a pas remis le pied ici depuis ce temps-là. He has not been here since. 1013) Vous devriez aller le voir. You ought to go and see him. 1014) Ah bien, par exemple! ce n'est pas à moi à mettre les pouces. Indeed! are you serious? It is not for me to make the first advances (or to look for reconciliation). 1015) Connaissez-vous un bon tailleur, qui soit honnête? Do you know a good tailor who is honest? 1016) Le mien est un brave homme, et travaille très-bien ; j'en suis fort content. Mine is a good man, and works very well: I am very much pleased with him. 1017) Ou demeure-t-il? J'irai le voir. Where does he live? I'll go and see him. 1018) Je voudrais avoir un habit. I want a coat, 1019) Tenez-vous à la couleur? Are you particular about the colour? 1020) Je le voudrais (ou l'aimerais) noir. I should like to have it black. 1021) Avez-vous des échantillons? En voici. Have you any patterns? Here are some. 1022) Voulez-vous vous asseoir, monsieur? Will you sit down, Sir? 1023) Quel est le prix de ce drap-la? What is the price of that cloth? 1024) Trentedeux chelins le mètre. Thirty-two shillings a yard. 1025) C'est bien cher. It is very dear. 1026) Je vous demande pardon, c'est bon marché, assurément; j'y gagne bien peu. I beg your pardon, it is cheap, I can assure you; I get very little profit. 1027) Vous voulez m'attraper (tromper). You want to cheat me. 1028) Je ne trompe (or n'attrape) jamais personne. I never cheat any body. 1029) Il faut ôter (ou que vous ôtiez) quelque chose. You must take off something. 1030) Je ne peux pas le donner à (pour) moins. I can't afford it for less. 1031) Celui-ci n'est que de vingt-cinq chelins. This is only twenty-five. 1032) Il n'est pas tout-à-fait si fin que celui que vous avez vu d'abord, mais il vous durera longtemps (ou vous fera bien du profit). It is not quite so fine as that you saw before, but it will wear very well. 1033) C'est un très-bon drap, très-doux, tâtez. It is a very good cloth, very soft; only feel it. 1034) Dites-moi votre dernier prix. Tell me your lowest price. 1035) Nous ne surfaisons jamais. We never overcharge. 1036) Je prendrai l'autre. I'll take the other. 1037) Combien vous en faut-il? How much of it will you have? 1038) Vous le savez mieux

que moi, vous êtes tailleur. You know best, you are a tailor. 1039) C'est vous qui me le ferez. You will make it. 1040) Ob! très-bien, alors il faut que je prenne votre mesure (ou vous prenne la mesure). Oh! very well, then I must take your measure. 1041) Suis-je loin de la place de la Bourse? Am I far from the Royal Exchange Square? 1042) Non, monsieur; vous n'avez qu'à traverser le passage des Panoramas, vous vous y trouverez tout de suite. No, Sir; you have only to go through the Arcade of the Panorama, and you will be there in a few minutes. 1043) Je vous suis obligé. Du tout, monsieur. I am obliged to you. Don't mention it. 1044) Pourriez-vous m'enseigner où est l'hôtel de la poste aux lettres? Can you tell me where the General Post-Office is? 1045) Avec plaisir: vous allez prendre la rue qui vous fait face; quand vous serez au bout, vous tournerez à gauche, et ensuite par la première à droite; ou bien vous traverserez le Palais-Royal, alors vous serez tout auprès: vous n'aurez qu'à demander, tout le monde vous l'enseignera. I will, with pleasure: you will take the street which faces you; when you get to the end, you will turn to the left, and then take the first turning to the right; or you can go through the Palais-Royal, then you will be close to it, and if you only inquire, any one will tell you. 1046) Bien des remerciments. Many thanks to you. 1047) Il n'y a pas à vous tromper; suivez tout droit. You can't mistake, go straight on. 1048) Il est venu ce matin un monsieur pour vous voir. A gentleman called on you this morning. 1049) Vous a-t-il laissé une carte? Did he leave his card? 1050) Non, monsieur; il a dit qu'il reviendrait tantôt. No, Sir; he said he would call again by and by. 1051) Pierre, êtes-vous allé demander des nouvelles de M. T.? Oui, monsieur. Peter, have you been to inquire after Mr. T.? Yes, Sir. 1052) Eh bien! comment va-t-il aujourd'hui? Well, how is he to-day? 1053) Il est beaucoup mieux; on le regarde comme hors de danger à présent. He is much better; they consider him out of danger now. 1054) C'est bon; allons! je suis bien content d'apprendre ça : avanthier il était si mal qu'on croyait qu'il ne passerait pas la nuit. That's good news, come! I am very glad to hear it: he was so ill the day before yesterday, that they thought he could not live through the night. 1055) Le poële est-il allumé? Is the stove lighted? 1056) Vous faites trop de feu, M. Alexandre; regardez, les tuyaux sont tout rouges: je ne sais pas comment vous pouvez tenir ici. You make too much fire, Mr. Alexander; look, the pipes are red-hot; I don't know how you can remain here. 1057) Avez-vous fini vos lettres? Pas encore tout-à-fait. Have you finished your letters? Not quite yet. 1058) Plus il a d'ouvrage, moins il en fait, je crois. The more he has to do, the less he does, I think. 1059) Vous qui êtes connaisseur, comment trouvez-vous ce tableau-là? You are a judge, what

La

do you think of that picture? 1060) Il y a un défaut; ça saute aux yeux. There is one fault in it, that is striking (obvious). 1061) C'est trop visible pour qu'on ne s'en aperçoive pas. That is too obvious to be overlooked. 1062) Elle était encore bien jeune, quand elle a perdu sa mère. She was still very young when she lost her mother. 1063) Elle est très-bonne femme de ménage, et sait très-bien aussi faire les honneurs de sa maison. She is a very good housekeeper, and knows very well also how to make herself agreeable at home to visitors. 1064) voyez-vous souvent? Do you see her often? 1065) Quand viendrez-vous dîner avec nous? When will you come to dine with us? 1066) C'est mercredi les Quatre-Temps. Next Wednesday will be Ember Week. 1067) Votre ami est venu ce matin. Your friend has been here this morning. 1068) Je ne le reconnaissais pas d'abord. I did not remember him at first. 1069) J'étais occupé quand il est venu. I was busy when he came. 1070) Il doit aller en France l'été prochain. He is going to France next summer. 1071) Qui est-ce qui vous l'a dit? Who told you so? 1072) C'est lui. He did. 1073) Son père est riche: il est bourgeois. His father is rich: he is independent. 1074) Il a voiture. He keeps his carriage. 1075) Son oncle est mort l'an passé (ou l'année dernière) aux Indes occidentales. His uncle died last year in the West Indies. 1076) Il a laissé en mourant dix mille livres. He was worth ten thousand pounds when he died. 1077) Il lui a donné toute sa fortune. He left him all his fortune. 1078) J'ai rencontré le neveu de M. D. sur le Chemin Neuf, en venant à la maison. I met Mr. D's nephew in the New Road as I was coming home. 1079) Il a perdu sa place. He has lost his situation. 1080) Vraiment! Indeed! 1081) Il me l'a dit. He said so. 1082) J'en suis fâché. I am sorry for it. 1083) Que va-t-il faire? What is he going to do? 1084) Je ne sais pas. I don't know. 1085) Il est (ou c'est un) bon enfant. He is good-natured. 1086) Il y a long5 temps que je le connais (ou je le c. depuis longtemps). I have known him for a long time. 1087) Nous avons été camarades d'école. We have been schoolfellows. 1088) Nous nous donnons toujours une poignée de main quand nous nous rencontrons. We always shake hands when we meet. 1089) Quel âge a-t-il ? How old is he? 1090) Il a vingt-deux ans, je crois. Two and twenty, I think. 1091) Il a l'air d'un enfant. He looks like a child. 1092) Il est aussi grand que vous. He is as tall as you. 1093) Ne dis donc pas ça. Don't say so. 1094) J'en suis sûr. I am sure of it. 1095) Je te parie deux guinées que j'ai au moins deux pouces de plus que lui. I will bet you two guineas that I am taller than he by two inches at least. 1095 b) Quand je serai bourgeois, j'irai demeurer à la campagne. I shall go and live in the country, when I am independent. 1096) Monsieur, je voudrais bien avoir un chapeau. I want a hat, Sir.

1097) Le voulez-vous en castor ou en soie? Will you have a beaver or a silk one? 1098) Je l'aime mieux en soie. I like a silk one best. 1099) En voici un très-léger, qui vous ira bien, je crois. Here is one very light which will fit you well, I think. 1100) Voulez-vous l'essayer? Will you try it on? 1101) Il est un peu grand. It is rather large. 1102) Essayez celui-là. Try that one. 1103) Il me serre trop. It pinches me too much. 1104) En voici un autre. Here is another. 1105) Il me va mieux. It fits me better. 1106) Il vous coiffe à merveille. It fits you beautifully. 1107) Les bords sont bien étroits, bien larges. The brim is very narrow, very wide. 1108) C'est la mode. It is the fashion. 1109) Je regarde la coiffe, je n'aime pas beaucoup cette couleur-là. I am looking at the lining, I don't like that colour much. 1110) Je peux en mettre une autre, si vous voulez. I can put another in, if you like. 1111) Très-bien, alors je prendrai celui-ci. Very well, then I will have this. 1112) Pouvez-vous me l'envoyer ce soir? Can you send it to me this evening? 1113) Où faut-il l'envoyer (ou que je l'envoie)? Where shall I send it? 1114) Je vais vous laisser mon adresse. I will leave you my address. 1115) Félix, apporte l'encrier. Felix, bring the inkstand. 1116) J'ai les mains gourdes; je ne peux pas écrire. My fingers are benumbed; I can't write. 1117) Comment se porte monsieur votre père? How is your father? 1118) Il se porte très-bien à présent, je vous suis obligé. He is quite well now, I am obliged to you. 1119) Et mademoiselle votre cousine? And your cousin? 1120) Elle va de mieux en mieux. She is getting better every day. 1121) J'en suis bien aise. I am glad to hear it. 1122) Y a-t-il longtemps que vous êtes ici? Have you been here long? 1123) Non, je ne fais que d'arriver. No, I am but just arrived. 1124) J'ai suivi le convoi jusqu'au cimetière. I followed the funeral to the cemetery. 1125) Ne fais donc pas tant de bruit; ne parle donc pas si haut. Do not make such a noise; do not speak so loud. 1126) Il ne faut pas jouer avec ça; maman gronderait. You must not play with that, mamma would scold you. 1127) N'as-tu rien à faire? Have you nothing to do? 1128) Il passe tout son temps à lire des romans. He spends all his time in reading novels. 1129) Il s'embarrasse bien peu de ce qu'on lui dit. He cares very little about what is said to him. 1130) Il ne se met pas en peine de l'avenir. He does not trouble himself about the time to come. 1131) Oh! tu m'as attrapé avec ta baguette. Ob! you have hit me with your stick, 1132) Je ne l'ai pas fait exprès. I did not do it on purpose. 1133) Voyons ton optique. Let me see your panorama (or peep-show). 1134) J'ai oublié de la rentrer hier soir; la pluie l'a tout abîmée. I forgot to take it in last night, the rain has spoiled it all. 1135) C'est là le cas que tu fais de ce qu'on te donne? Is that the way you use what is given to you?

« PreviousContinue »