Page images
PDF
EPUB

how to employ those hours wie sie diejenigen Stunden anwenden follen that lie upon their hands welche ihnen auf den Händen liegen (d. i. welche ihnen zur Last find, ihnen lang werden, wo sie Langeweile haben). I might also add this motive to my fair readers ich könnte auch diesen Beweggrund meinen schönen Leserinnen hinzufügen, that several of their sex daß verschiedene ihres Geschlechts, who have improved their minds by books and litterature welche ihren Geist durch Bücher und Litteratur ausgebildet haben, have raised themselves to the highest posts of honour and fortune sich zu den höchsten Posten der Ehre und des Glücks erhoben haben. A neighbouring nation may at this time furnish us with a very remarkable instance of this kind eine benachbarte Nation kann uns jezt mit einem sehr bemerkenswerthen Beispiel dieser Art verfehen; but I shall conclude this head with the history of Athenais aber ich werde dieses Kapitel mit der Geschichte der Athenaïs beschließen, which is a very signal example to my present purpose welches ein sehr ausgezeichnetes Beispiel für meinen gegenwärtigen Zweck ist. The emperor Theodosius being about the age of one and twenty als der Kaiser Theodofius ungefähr in dem Alter von ein und zwanzig [Jahren] war, and designing to take a wife und als er beabsichtigte eine Frau zu nehmen, desired his sister Pulcheria and his friend Paulinus bat er seine Schwester Pulcheria und seinen Freund Paulinus to search his whole empire sein ganzes Reich zu durchsuchen for a woman of the most exquisite beauty and highest accomplishments nach einer Frau von der ausgesuchtesten Schönheit und den höchsten Vollkommenheiten (Lalenten- und Kenntniffen). In the midst of this search mitten in dieser Nachforschung, Athenais, a Grecian virgin, accidentally offered herself bot sich zufälliger Weise Athenaïs, eine Griechische Jungfrau, dar. Her father, who was an eminent philosopher of Athens ihr Vater, welcher ein ausgezeichneter Philosoph von Athen war, and bad bred her up in all the learning of that place und fie in aller der Gelehrsamkeit jenes Ortes erzogen hatte, at his death left her but a very small portion hinterließ ihr bei seinem Tode nur einen sehr geringen Erbantheil, in which also she suffered great hardships bei welchem sie noch dazu große Bedrückungen erlitt from the injustice of her two brothers durch die Ungerechtigkeit ihrer beiden Brüder. This forced her upon a journey to Constantinople dies zwang sie zu einer Reise nach Konstantinopel, where she bad a relation wo fie einen Verwandten hatte who represented her case to Pulcheria welcher ihren Fall der Pulcheria vorstellte, in order to obtain some redress from the emperor um einige Abhülfe von dem Kaiser zu erhalten. By this means that religious princess became acquainted with Athenais auf diese Art wurde jene fromme Prinzessin mit Athenaïs bekannt, whom she found the most beautiful woman of her age welche sie als die schönste Frau ihres Zeitalters erfand, and educated under a long course of philosophy und erzogen unter einem langen Lehrgang

der Philosophie in the strictest virtue and most unspotted innocence in der strengsten Tugend und unbeflecktesten Unschuld. Pulcheria was charmed with her conversation Pulcheria war bezau= bert von ihrer Unterhaltung, and immediately made her reports to the emperor her brother Theodesius und machte sogleich ihre Berichte an den Kaiser, ihren Bruder Theodosius. The character she gave made such an impression on him die Schilderung, die fie gab, machte solchen Eindruck auf ihn that he desired his sister daß er seine Schwester bat to bring her away immediately sie sogleich hinzubringen to the lodgings of his friend Paulinus in die Wohnung seines Freundes Paulinus, where he found her beauty and her conversation wo er ihre Schönheit und ihre Unterhaltung fand beyond the highest idea he had framed of them über die höchste Idee hinaus, dieer fich davon gebildet hatte. His friend Panlinus converted her to christianity sein Freund Paulinus bekehrte fie zum Christenthum, and gave her the name Eudosia und gab ihr den Namen Eudofia; after which the emperor publicly espoused her worauf der Kaiser sie öffentlich heirathete, and enjoyed all the happiness in his marriage und alle die Glückseligkeit in seiner The genoß which he promised himself from such a virtuous and learned bride welche er sich von einer solchen tugendhaften und gelehrten Braut versprach. She not only forgave the injuries sie vergab nicht bloß das Unrecht, which her two brothers had done her welches ihre beiden Brüder ihr gethan hatten, but raised them to great honours sondern erhob sie zu großen Ehrenstellen; and by several works of learning und durch verschiedene Werke der Ge: lehrsamkeit, as well as by an exemplary life eben so wohl als durch ein musterhaftes Leben made herself so dear to the whole empire machte sie sich dem ganzen Reiche so theuer, that she had many statues erected to her memory daß ihrem Andenken viele Bildsäulen errichtet wurden, and is celebrated by the fathers of the church as the ornament of her sex und daß sie von den Kirchenvätern als die Zierde ihres Geschlechts gepriesen wird. (Addison).

INNOCENCE Unschuld. What stronger breast-plate than a heart untainted? was für einen stärkeren Brustharnisch giebt es als ein unbeflecktes Herz? Thrice is he arm'd that hath his quarrel just dreimahl ist derjenige bewaffnet, dessen Streit ein gerechter ist; And he but naked though lock'd up in steel und derjenige ist nur nackt, obgleich in Stahl verschloffen, Whose conscience with injustice is corrupted dessen Gewissen durch Ungerechtigkeit verderbt (angesteckt) ift. (Shakspeare).

HONOUR Chre. The purest treasure mortal times afford der reinste Schaß, den das irdische Leben darbietet Is spotless reputation; that away, ist fleckenloser Ruf; ist der fort, Men are but gilded loam or painted clay so find die Menschen nur vergoldeter Lehm und bemahlter Thon. (Shakspeare).

[ocr errors][ocr errors]

Drud von Brandes u. Schulze in Berlin, Rofstr. 8.

1) Wer ist da (od. das)? 2) Gehen Sie und sehen Sie [zu], wer es ist. 3) Wer ist es? 4) Herein! 5) Guten Tag (od. Morgen), od. Ihr Diener, od. Ergebenster Diener. 6) Wie befinden Sie sich? 7) Sind Sie ganz (od. recht) wohl? 8) Ich bin (od. ich befinde mich) ganz (od. recht) wohl, ich danke Ihnen. 9) Und Sie, wie geht's Ihnen? 10) Ziemlich gut. 11) Wollen Sie sich nicht seßen? 12) Da ist ein Stuhl. 13) Seßen Sie sich auf das Sofa. 14) Sie können sich hierher seßen. 15) Kommen Sie und sehen Sie sich hierher. 16) Sezen Sie sich nicht dahin, Sie werden sich erkälten. 17) Wie ist das Wetter? 18) Was für Wetter ist es? 19) Es ist schönes Wetter. 20) Es ist schlechtes Wetter. 21) Es ist kalt; der Wind weht (od. der Wind geht, od. es geht der Wind). 22) Das Wetter ist nicht sicher (od. unsicher). 23) Das Wetter ist sehr veränderlich. 24) Das Wetter wird sich ändern. 25) Dieses Wetter ist nicht gesund (od. ist ungesund). 26) Sie sind sehr freundlich, daß Sie an uns gedacht haben. 27) Es freut mich, Sie zu sehen. 28) Es freut mich, daß Sie gekommen find. 29) Verstehen Sie Französisch? Ja. 30) Sprechen Sie es, od. können Sie es sprechen? Ein wenig. 31) Nun, so lassen Sie uns Französisch sprechen. 32) Sprechen Sie mit mir. 33) Verstehen Sie? 34) Verstehen Sie mich? 35) Sie sprechen zu schnell; sprechen Sie langsamer. 36) Ich verstehe, ich verstehe Sie jest sehr gut. 37) Antworten Sie mir. 38) Was sagen Sie? 39) Ich verstehe Sie nicht; sprechen Sie lauter. 40) Wem gehört dieses Buch? 41) Es gehört mir, od. es ist das meinige. 42) Wer hat es Ihnen gegeben? 43) Meine Tante. 44) Lassen Sie es mich sehen (ansehen, besehen). 45) Es ist sehr hübsch. 46) Nehmen Sie sich in Acht, daß Sie es nicht schmußig machen. 47) Es sind Kupferstiche darin. 48) Haben Sie diesen hier gesehen? 49) Ja, ich habe ihn gesehen. 50) Geben Sie mir dieses Buch (od. das Buch da). 51) Es ist nicht neu, ich habe es alt (od. antiquarisch) gekauft. 52) Er schreibt ein Buch. 53) Wie viel Uhr ist es, od. was ist es an der Zeit? 54) Es ist ungefähr halb zwölf. 55) Sehen Sie [zu], wie viel Uhr es an (nach) Ihrer Uhr ist, die meinige ist stehen geblieben. 56) Da schlägt es, oder da schlägt eine Uhr, hören Sie [zu]. 57) Es ist zwölf [Uhr]. 58) Gehen Sie noch nicht fort. 59) Ich muß. 60) Sie haben es sehr eilig. 61) Ich werde Sie bald wiedersehen. 62) Kommen Sie morgen und frühstücken Sie mit (bei) uns. 63) Sie sind sehr gütig (freundlich); aber ich glaube nicht, daß ich kann. 64) Lassen Sie uns lieber übermorgen festseßen. 65) Nun, ich werde Sie den (am) Donnerstag erwarten, wenn dieser Tag Ihnen besser paßt, od. wenn Sie an diesem Tage beffer (eher) können. 66) Leben Sie wohl. 67) Sie müssen früh am Morgen (od. des Morgens) kommen. 68) Es ist Tag (hell, schon hell), stehen Sie auf. 69) Ich habe noch Lust zu schlafen, od. ich möchte gern noch schlafen. 70) Es ist Faulheit (bloße Faulheit); eilen Sie und ziehen Sie sich an. 71) Sind Sie mit

Mahn Methode das Französische, Englische und Deutsche auf die leichtefte und schnellste Art zu erlernen. Synthetische Abtheilung. Berlin 1856. Bei dem Verfaffer.

Anziehen fertig, od. haben Sie sich schon angezogen? 72) Sie ziehen sich so lange an. 73) Gehen wir hinunter, od. kommen Ste herunter. 74) Es ist recht kalt. 75) Im Wohnzimmer ist gut eingeheizt. 76) Kommen Sie an den (od. bei dem) Ofen. 77) Wo gehen Sie hin? 78) Kommen Sie hierher. 79) Machen Sie die Thür auf. 80) Hier ist Papa mit einem Herrn. 81) Guten Morgen, Papa. 82) Guten Morgen, mein Sohn. 83) Sagst du nichts zu dem Herrn? 84) Nun, sei artig (höflich), und stelle dich nicht so einfältig an. 85) Guten Morgen (od. 2 Ihr Diener), mein Herr. 86) Guten Morgen, mein kleiner Freund. 87) Erkennst du mich wieder, od. erinnerst du dich an mich, od. kennst du mich noch? 88) Ja, mein Herr. 89) Das Frühstück ist fertig; geh' und rufe deine Mama. 90) Da ist sie. : 91) Ich will mich dorthin (hierher) sezen. 92) Das ist der Plaz deiner Schwester. 93) Dies ist dein Play. 94) Ich bin recht hungrig. 95) Ich auch. 96) Hunger thut weh. 97) Geben Sie mir das Brod, ich will es schneiden. 98) Hier ist das Brod. 99) Geben Sie mir ein kleines Stück. 100) Wollen Sie die Güte 16 haben und mir die Butter reichen. 101) Machen Sie Kaffee. 102) Wer will Kaffee [trinken]? 103) Die Kaffeekanne ist zu voll. 104) Geben Sie mir (od. reichen Sie mir) die Taffe des Herrn N. 105) Nehmen Sie Milch? 106) Thun Sie (od. gießen Sie) noch etwas mehr Milch hinein. 107) Nehmen Sie fich in Acht, daß Sie keine ausgießen (od. verschütten). 108) Die Milch ist geronnen, od. zusammengelaufen. 109) Ich will keine davon. 110) Tragen Sie sie weg od. fort. HI) Ich will frische Milch haben. 112) Wem gehört diese Taffe? 113) €3 ist meine, od. die meinige. 114) Diese gehört meiner Schwester. 115) Wollen Sie noch eine Taffe haben (od. trinken)? 116) Wir haben Milchbröde (Semmeln). 117) Ich ziehe geröstete Brodschnitte (od. geröstete Brodscheibe) vor. 118) Haben Sie Zucker? 119) Hier ist die Zuckerdose; nehmen Sie noch welchen. 120) Thun Sie nicht zu viel hinein. 121) Das ist genug, od. es ift genug darin. 122) Wo ist die Zuckerzange? 123) Es ist kein Zucker mehr in der Dose. 124) Heinrich, leg' dich nicht mit den Elbogen auf den Tisch; size auf eine anständige Weise. 125) Wer will Brod und Butter? 126) Hier sind Butterbrode für dich. 127) Nehmen Sie noch diese Schnitte (od. Scheibe). 128) Sie ist sehr dünn. 129) Hast du schon dein Brod aufgegessen? Ja, Mama. 130) Du kannst noch eine Schnitte nehmen. 131) Nein, ich danke; ich bin nicht hungrig mehr. 132) Wenn du fertig bist, so gehe hin und spiele. 133) Sachte! Mach' die Thür zu. 134) Es klopft jemand [an die Thür]. 135) Es ist der Oheim; denn es ist seine Art zu klopfen (od. ich kenne ihn an feinem Klopfen). 136) Was, du bist schon auf! 137) Ich bin heute Morgen sehr früh aufgestanden. 138) Ich bin mit Tagesanbruch aufgestanden; es war kaum hell. 139) Es ist gut, früh aufzustehen. 140) Ich muß morgen wieder früh aufstehen. 141)

[graphic]
« PreviousContinue »