Page images
PDF
EPUB

An LUDWIG FULDA.

Zwei Kontinente hält Ein Band umschlungen,
Wir grüssen Dich im zweiten Vaterland.
Noch eh 'Dein Schiff des Westens Küste fand,
Ist fernher über's Meer Dein Ruhm gedrungen.

Du sprachst zu uns in wohlvertrauten Zungen,
Du labtest uns nach Tages wilder Jagd.
Wenn wir im grauen Alltag uns geplagt,
In heissem Heimweh müde uns gerungen,

Hast Du ins Reich der Sehnsucht uns geführt,
Gegeisselt unsrer Sonnenstimmung Rarheit,
Mit sanftem Spotte uns an's Herz gerührt,

Den Tag erhellt mit Deines Lachens Klarheit.
Der Zauber schönsten haben wir verspürt :

Den Talisman, der nimmer trügt: Die Wahrheit.
RICHARD RIETHMÜLLER.

University of Pennsylvania,
February 23, 1906.

BEGRÜSSUNGSWORTE FÜR LUDWIG FULDA.
Wie Wandertauben über Meereswogen
So kam uns Geistesbotschaft oft von dir ;
Manch leuchtend Wort ist dir vorangeflogen,
Nun da du nahst—du bist kein Fremder hier.
In Haus und Herzen bist du eingezogen,
In Ost und West-des Deutschtums Pionier,
Du weisst, wo Deutsche sind, zu allen Zeiten,
Da müssen ihre Dichter sie begleiten.

Die Gegenwart, ihr Sehnen, Hoffen, Ringen-
Ihr Glück, ihr Elend zauberst du empor.
Den Mächten, die uns widerstrebend zwingen,
Hältst du erbarmungslos den Spiegel vor!
Es folget dir mit leisem Schellenklingen,
Halb lachend und halb weinend- der Humor:
So zeigst du kühn der Wahrheit herbe Züge
Und reisst den Schleier von der glatten Lüge.

Wir standen längst mit dir im Geisterbunde--
Wie deines Volkes Herzschlag Du verspürt,
So lauschten Wir, erklang uns deinem Munde
Das Wort, das oft erlösend uns berührt.—

Nun kommst du selbst und bringst uns treue Kunde;
Kein Trugschluss ist's, der gaukelnd uns verführt—
Der Wahlspruch ist's, für Wahrheit, Kraft und Ehre—
Und brausend tön' er fort von Meer zu Meere!-

University of Pennsylvania,

February 22, 1906.

C. L. NICOLAY.

CONTINUATION OF THE QUARTERLY

AMERICANA GERMANICA

A MONTHLY DEVOTED TO THE COMPARATIVE STUDY OF THE

Historical, Literary, Linguistic, Educational and Commercial Relations

[blocks in formation]

THE GERMAN AMERICAN HISTORICAL SOCIETY
CHAS. H. BREITBARTH, Business Manager,
1120 CHESTNUT Street, Rooms 44 and 46.

[blocks in formation]

KEGAN, PAUL TRENCH, TRÜBNER & CO., LTD.

F. A. BROCKHAUS
Paris:

H. LESOUDIER

[blocks in formation]

In his Preface to Cain: a Mystery, Lord Byron states:

"Gessner's Death of Abel I have never read since I was eight years of age, at Aberdeen. The general impression on my recollection is delight; but of the contents I remember only that Cain's wife was called Mehala, and Abel's, Thirza. In the following pages I have called them 'Adah' and 'Zillah,' the earliest female names, which occur in Genesis. They are those of Lamech's wives: those of Cain and Abel are not called by their names. Whether, then, a coincidence of subject may have caused the same in expression, I know nothing, and care as little."

Thomas Medwin records in his Conversations of Byron, 1824, the following:

""When I was a boy,' said he, 'I studied German, which I have now entirely forgotten. It was very little that I ever knew of it. Abel was one of the first books my German master read to me; and whilst he was crying his eyes out over its pages, I thought that any other than Cain had hardly committed a crime in ridding the world of so dull a fellow as Gessner made brother Abel. I always thought Cain a fine subject, and when I took it up, I determined to treat it strictly after the Mosaic account.''

It is probable that Lord Byron had remembered more of the Death of Abel than he supposed. Medwin has said of him: "His memory was remarkably retentive of his own writings. I believe he

« PreviousContinue »