Page images
PDF
EPUB

July 8, 1913.

[blocks in formation]

Parcel post convention between the United States of America and Greece.

Signed at Washington, July 8, 1913, and at Athens,
approved by the President, July 11, 1913.

PARCEL POST CONVENTION
BETWEEN THE UNITED
STATES OF AMERICA AND
GREECE.

For the purpose of making better postal arrangements between the United States of America and Greece, the undersigned, Albert S. Burleson, Postmaster General of the United States of America, and Constantin N. Marinos, Director General of Posts and Telegraphs of Greece, by virtue of authority vested in them have agreed upon the following Articles for the establishment of a Parcel Post system of exchanges between the United States and Greece.

ARTICLE 1.

The provisions of this convention relate only to parcels of mail matter to be exchanged by the system herein provided for, and do not affect the arrangements now existing under the Universal Postal Convention, which will continue as heretofore; and all the agreements hereinafter contained apply exclusively to mails exchanged under these Articles.

ARTICLE 2.

Articles admitted to 1. There shall be admitted to the mails exchanged under this Convention, articles of merchandise and mail matter-except letters, post-cards, and written matter of all kinds that are admitted under any conditions to the domestic mails of the country of origin, except that no packet may exceed eleven pounds (or five

Requirements.

May 28, June 10,

1913;

CONVENTION CONCERNANT L'ÉCHANGE DES COLIS POSTAUX ENTRE LA GRÈCE ET LES ETATS UNIS D'AMÉRIQUE.

Animés du désir d'améliorer les relations entre la Grèce et les Etats-Unis d'Amérique, les soussignés, Constantin N. Marinos, Directeur Général des Postes et des Télégraphes de Grèce, et Albert S. Burleson, Postmaster General des Etats-Unis d'Amérique, ont, en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés, arrêté les dispositions ci-après.

ARTICLE 1er

Les dispositions de la présente convention s'appliquent exclusivement à l'échange des colis postaux suivant les règles qu'elle établit. Elles ne modifient rien aux arrangements de la convention postale universelle, lesquels restent en vigueur comme par le passé. Toutes les dispositions qui suivent visent uniquement les dépêches échangées en exécution des articles de la présente convention.

ARTICLE 2.

1. Peuvent être échangés aux conditions de la présente convention les marchandises et tous autres objets postaux à l'exclusion des lettres, cartes postales et écrits de toute nature, lorsqu'ils sont admis au transport en trafic interne dans le pays d'origine; toutefois, les colis ne peuvent dépasser ni le poids de 5 kilos (11

28/June 10,

kilograms) in weight, nor the following dimensions: Greatest length in any direction, three feet six inches; greatest length and girth combined, six feet; and must be so wrapped or inclosed as to permit their contents to be easily examined by postmasters and customs officers; and except that the following articles and such other articles as may be mutually agreed upon between the two countries, are prohibited admission to the mails exchanged under this Convention:

Publications which violate the copyright laws of the country of destination; poisons, and explosive or inflammable substances; fatty substances, liquids, and those which easily liquefy; confections and pastes; live or dead animals, except dead insects and reptiles when thoroughly dried; fruits and vegetables which easily decompose, and substances which exhale a bad odor; lottery tickets, lottery advertisements, or lottery circulars; all obscene or immoral articles; articles which may in any way damage or destroy the mails, or injure the persons handling them.

2. All admissible articles of merchandise mailed in one country for the other, or received in one country from the other, shall be free from any detention or inspection whatever, except such as is required for collection of customs duties; and shall be forwarded by the most speedy means to their destination, being subject in their transmission to the laws and regulations of each country respectively.

ARTICLE 3.

1. A letter or communication of the nature of personal correspondence must not accompany, be written on, or enclosed with any parcel.

2. If such be found, the letter will be placed in the mails if separable, and if the communication be inseparably attached, the whole package will be rejected.

8, 1913

livres) ni les dimensions suivantes: longueur maxima dans n'importe quel sens: 105 centimètres (trois pieds six pouces), longueur maxima et circonference réunies: cent quatrevingts centimètres (six pieds).

Chaque colis doit être emballé de manière à permettre aux fonctionnaires de la douane délégués d'en vérifier facilement le contenu. Sont exclus du transport, outre les articles que se notifieront mutuellement les deux pays:

Articles prohibited.

Les publications qui enfreignent les lois sur la propriété littéraire en vigueur dans le pays de destination; les poisons et les matières explosibles ou inflammables; les substances grasses, liquides ou facilement liquéfiables; les confitures et les pâtes; les animaux morts ou vivants sauf les insectes et les reptiles complètement desséchés; les fruits et les végétaux qui se décomposent facilement; les substances qui exhalent une mauvaise odeur; les billets, annonces ou circulaires de loteries; tous les objets obscènes ou immoraux; les objets qui sont de nature soit à endommager ou à blesser les personnes qui les manient. 2. Les colis admis par la pré- spection, etc. sente convention seront exempts de toute visite et de tout stationnement autres que ceux nécessités pour l'accomplissement des formalités en douane, ils seront transportés à destination par les moyens et voies les plus prompts tout en restant soumis aux lois et règlements respectifs du pays ou ils voyagent.

ARTICLE 3.

Freedom from in

[blocks in formation]

No inclosure for other address.

Rates of postage.

In United States.

In Greece.

Delivery.

Receipt.

Post, p. 1751.

[blocks in formation]

2. In the United States, for a parcel not exceeding one pound in weight, twelve cents; and for each additional pound, or fraction of a pound twelve cents.

3. In Greece, for a parcel not exceeding 3 kilograms 3 francs seventy-five centimes, centimes, and 5 francs 25 centimes, for a parcel weighing more than 3 kilograms up to 5 kilograms.

4. The parcels shall be promptly delivered to addressees at the post offices of address in the country of destination, free of charge for postage; but the country of destination may, at its option, levy and collect from the addressee for interior service and delivery a charge the amount of which is to be fixed according to its own regulations, but which shall in no case exceed five cents in the United States or twenty-five centimes in Greece for each parcel whatever its weight.

ARTICLE 5.

1. The sender may at the time of mailing the package, receive a Certificate of Mailing from the post office where the package is mailed, on a form like Form 1, annexed hereto.

July 8, 1913.

fusé. Toutefois, si des lettres ou des communications de même nature sont transportées par inadvertance, le pays de destination pourra les taxer au double du port conformément aux stipulations de la convention postale universelle.

Aucun colis ne peut contenir d'autres colis revêtus d'adresses autres que celle qu'il porte. Si de semblables colis ou objets sont découverts dans un colis, ils sont expédiés séparément et taxés comme des envois distincts.

ARTICLE 4.

1. L'affranchissement des colis est obligatoire. Les taxes à payer au départ sont les suivantes:

2. En Grèce, pour tout colis n'excédant pas 3 kilogrammes frcs. 3.75; et frcs. 5.25 pour tout colis pesant plus de 3 kilogrammes jusqu'à 5 kilogrammes.

3. Au départ des Etats-Unis d'Amérique: pour un colis dont le poids n'excède pas une livre (455 grammes), 12 cents; et pour chaque livre additionnelle ou fraction de livre, 12 cents.

4. Les colis sont délivrés aux destinataires par les bureaux désignés dans les adresses francs de tous frais de transport; cependant chaque pays peut, à son gré percevoir du destinataire, pour factage et frais de formalités en douane, une taxe ne dépassant pas: 25 centimes en Grèce et cinq cents dans les Etats-Unis.

ARTICLE 5.

1. Au moment du dépôt d'un colis l'expéditeur peut demander un récépíssé au bureau où le colis est remis au transport.

Au départ des Etats-Unis d'Amérique, il est fait usage du formulaire conforme au modèle 1 ci-annexé.

ARTICLE 6.

1. The sender of each parcel shall make a Customs Declaration pasted upon or attached to the package, upon a special form provided for the purpose (see Form 2, annexed hereto) giving a general description of the parcel, an accurate statement of its contents, and value, date of mailing and the sender's signature and place of residence, and place of address. The postal administrations of the contracting parties are not responsible for the correctness of the statements in the customs declarations.

2. The parcel in question shall be subject in the country of destination to all customs duties and all customs regulations in force in that country for the protection of its customs revenues; and the customs duties properly chargeable thereon shall be collected on delivery, in accordance with the customs regulations of the country of destination, but the collection of such duties will be waived whenever a parcel is returned to the country of origin or reforwarded to a third country.

ARTICLE 7.

Each country shall retain to its own use the whole of the postages, registration and delivery fees it collects on said parcels; consequently, this Convention will give rise to no separate accounts between the two countries.

ARTICLE 8.

1. The parcels shall be considered as a component part of the mails exchanged direct between the United States and Greece, to be despatched to destination by the country of origin at its cost and by such means as it provides; but must be forwarded, at the option of the despatching office, either in boxes prepared expressly for the purpose or in ordinary mail sacks, marked "Parcel Post"

July 8, 1913.

ARTICLE 6.

1. L'expéditeur doit dresser, Customs declaration. pour chaque colis, une déclaration en douane établie sur formulaire spécial (voir annexe 2 à la présente Post, p. 1752. convention), qu'il collera sur le colis ou y attachera. Cette déclaration doit mentionner la description générale du colis, l'indication précise de son contenu et de sa valeur, la date d'expédition, la signature et le lieu de résidence de l'expéditeur. Les administrations des postes des pays contractants déclinent toute responsabilité quant à l'exactitude des inscriptions des déclarations en douane.

2. Les colis sont soumis dans les Collection of duties. pays de destination, à tous droits et à tous règlements de douane qui y sont en vigueur pour assurer la perception des revenus douaniers; les droits de douane régulièrement dûs sont perçus à la livraison conformément aux règles douanières du pays de destination, mais ces droits seront annulés dans le cas où un colis est renvoyé au pays d'origine ou réexpédié sur un autre pays.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

28/June 10,

"Colis-Postaux" and securely sealed with wax, or otherwise, as may be mutually provided by regulations hereunder.

2. Each country shall promptly return empty to the despatching office by next mail, all such bags and boxes; unless some other arrangement shall be mutually agreed to.

3. Although articles admitted under this Convention will be transmitted as aforesaid between the exchange offices, they should be so carefully packed as to be safely transmitted in the open mails of either country, both in going to the exchange office in the country of origin and to the office of address in the country of destination.

4. Each despatch of a Parcel Post mail must be accompanied by a descriptive list, in duplicate, of all the parcels sent, showing distinctly the list number of each parcel, the name of the sender, the name of the addressee and his address, and the declared contents and value; and must be enclosed in one of the boxes or sacks of such despatch, (see Form 3 annexed hereto).

ARTICLE 9.

The stipulations of this Convention apply exclusively to the mails herein provided for and to be exchanged between the office of New York and such other offices within the United States as may be designated hereafter by the Postmaster General of the United States, and the office of Piraeus, and such other offices in Greece as may be designated hereafter by the Director General of Posts and Telegraphs of Greece.

8, 1913

naires à dépêches, marqués "Parcel Post" "colis postaux" et clos solidement à l'aide de cachets à la cire ou autrement conformément aux dispositions qui seront arrêtées de commun accord dans les règles pour l'exécution de la présente convention.

2. Chaque pays renverra au bureau expéditeur par le plus prochain courrier, tous les sacs et récipients vides, sauf arrangement contraire à intervenir à ce sujet entre les deux administrations.

3. Bien que les envois tombant sous l'application de la présente convention soient transportés entre bureaux d'échange comme il vient d'être dit ci-dessus, les colis doivent être emballés de façon à garantir leur contenu contre les risques de perte, d'avarie ou du soustraction pendant leur transport à découvert du bureau de départ au bureau d'échange du pays d'origine et du bureau d'échange du pays de destination au bureau d'arrivée.

4. Chaque dépêche doit être accompagnée d'un relevé dressé en double expédition, mentionnant tous les colis expédiés, leur no. d'ordre, le nom de l'expéditeur, le nom du destinataire et son adresse, le contenu du colis et sa valeur déclarée pour la douane. Ce relevé, conforme au formulaire annexe 3 à la présente convention, doit être enfermé dans l'un des récipients ou dans l'un des sacs dont se compose la dépêche.

ARTICLE 9.

Les dispositions du présent arrangement s'appliquent exclusivement aux dépêches à échanger en exécution de la présente convention, entre le bureau de New York ainsi que les bureaux de poste qui pourraient être désignés ultérieurement par la direction générale des postes des EtatsUnis, d'une part, et le bureau du Pirée ainsi que les bureaux grecs qui pourraient être désignés ultérieurement par l'administration des postes et des télégraphes de Grèce d'autre part.

« PreviousContinue »