Page images
PDF
EPUB

Mes jours ont décliné comme l'ombre, et je me suis fané comme l'herbe fauchée.

Pour vous, Seigneur, vous demeurerez le même éternellement, et le souvenir de vos merveilles subsistera dans tous les siècles.

Vous vous lèverez pour secourir Sion, parce que le temps est venu d'avoir pitié d'elle, le temps de faire grâce est arrivé.

Car vos serviteurs chérissent encore ses ruines, ils pleurent sur cette terre désolée.

Les nations craindront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre connaîtront votre gloire ;

Parce que le Seigneur a rebâti Sion, et qu'il y sera vu dans sa gloire.

Il s'est rendu attentif à la prière des humbles, et il n'a pas méprisé leurs supplications.

Que ceci soit écrit pour la génération future, et le peuple qui doit naître louera le Seigneur.

Car il a regardé du haut de son sanctuaire, il a daigné jeter les yeux sur la terre,

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Scribantur hæc in generatione altera: et populus qui creabitur, laudabit Dominum ;

Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cœlo in terram aspexit; Pour écouter les gémisse- Ut audiret gemitus comments des captifs, et affranchir peditorum, ut solveret files enfants de ceux qu'on a mislios interemptorum; à mort;

Afin qu'ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et qu'ils chantent ses louanges dans Jérusalem,

Lorsque peuples et rois se réuniront dans son enceinte, pour servir le Seigneur.

Dans l'attente de vos jugements, ô mon Dieu, votre ser

*

Ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem,

In conveniendo populos in unum, et reges, serviant Domino.

ut

Respondit ei in via virtutis suæ: * Paucitatem die

rum meorum nuntia mihi. | viteur vous a dit : Apprenez moi le peu de jours qui me restent à vivre.

Ne revoces me in dimidio

Ne me retirez pas du monde dierum meorum: * in gene-au milieu de ma course: vos rationem et generationem années s'étendent dans la suite anni tui. de tous les âges.

Initio tu, Domine, terram fundasti: * et opera manuum tuarum sunt cœli.

Ipsi peribunt, tu autem permanes : et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur; tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.

*

Filii servorum tuorum habitabunt; * et semen eorum in sæculum dirigetur.

Au commencement, Seigneur, vous avez créé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de vos mains.

Ils passeront, mais vous demeurerez: ils vieilliront comme un vêtement.

Vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés; mais vous, vous serez toujours le même, et vos années ne finiront jamais.

Les enfants de vos serviteurs auront enfin une demeure stable, et leur race subsistera éternellement.

Psaume De profundis, p. 13.

PSAUME 142.

OMINE, exaudi orationem EIGNEUR, écoutez ma prière,

meam auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; * exaudi me in tua justitia.

*

Et non intres in judicium cum servo tuo; quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.

Quia persecutus est inimicus animam meam; * humihavit in terra vitam meam.

Collocavit me in obscuris sicut mortuos sæculi; * et anxiatus est super me spiritus meus: in me turbatum est cor meum.

Memor fui dierum antiquorum meditatus sum in

prêtez l'oreille à mes supplications selon votre promesse; exaucez-moi dans votre justice.

Mais n'entrez pas en jugement avec votre serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié en votre présence.

L'ennemi a tourmenté mon âme, il a humilié ma vie sur la terre.

Il m'a relégué dans les ténèbres comme ceux qui sont morts depuis longtemps; mon esprit a été dans la détresse, et mon cœur dans le trouble.

Je me suis souvenu des jours anciens : j'ai considéré toutes

vos œuvres; j'ai médité sur les | omnibus operibus tuis; prodiges de votre puissance.

J'ai élevé les mains vers vous: mon âme est en votre présence comme une terre sans eau.

Seigneur, hâtez-vous de m'exaucer, car mon esprit est dans la défaillance.

Ne détournez pas de moi votre visage, de peur que je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans la tombe.

Faites-moi entendre dès l'aurore la voix de votre miséricorde, parce que j'ai espéré en

vous.

Montrez-moi la voie que je dois suivre, parce que j'ai élevé mon âme vers vous.

Délivrez-moi de mes ennemis, Seigneur; j'ai recours à vous apprenez-moi à faire votre volonté, puisque vous êtes mon Dieu.

Votre esprit plein de bonté me conduira dans le droit chemin; et, pour la gloire de votre nom, Seigneur, vous me rendrez la vie dans votre équité.

Vous retirerez mon âme de la tribulation, et, selon votre miséricorde envers moi, vous dissiperez mes ennemis.

Vous perdrez tous ceux qui affligent mon âme, parce que je suis votre serviteur.

Ant. Seigneur, ne vous souvenez pas de nos fautes ni de celles de nos proches, et ne tirez pas vengeance de nos péchés.

in

factis manuum tuarum meditabar.

Expandi manus meas ad te: anima mea sicut terra sine aqua tibi.

Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus

meus.

Non avertas faciem tuam a me; * et similis ero descendentibus in lacum.

Auditam fac mihi mane misericordiam tuam; * quia in te speravi.

Notam fac mihi viam in qua ambulem; * quia ad te levavi animam meam.

Eripe me de inimicis meis, Domine; ad te confugi : doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu.

Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam : propter nomen tuum, Domine, vivificabis me in æquitate tua.

*

Educes, de tribulatione animam meam; et in misericordia tua disperdes inimicos meos.

Et perdes omnes qui tribulant animam meam; * quoniam ego servus tuus sum.

Ant. Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra, ve! parentum nostrorum, neque vindictam sumas de peccatis nostris.

[blocks in formation]

Saint Mathias, priez pour | Sancte Mathia, ora pro nʊ

[blocks in formation]

bis.

[blocks in formation]

Saints Apôtres et Evangélistes, priez tous pour nous. Saints Disciples du Seigneur, priez tous pour nous. Saints Innocents, priez tous pour nous. Saint Etienne,

Saint Laurent,

ora.

ora.

ora.

Omnes sancti Apostoli et Evangelistæ, orate.

Omnes sancti Discipuli Domini, orate pro nobis. Omnes sancti Innocentes,

orate pro nobis.

priez.

Sancte Stephane,

[blocks in formation]

ora.

ora.

ora.

Saint Vincent, Saints Fabien et Sébastien, priez pour nous.

Saints Jean et Paul, priez pour

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Sancte Vincenti, Sancti Fabiane et Sebastiane, orate pro nobis. Sancti Joannes et Paule, orate pro nobis. Sancti Cosma et Damiane, orate pro nobis. Sancti Gervasi et Protasi, orate pro nobis. Omnes sancti Martyres, orate pro nobis. Sancte Silvester,

priez. Sancte Ambrosi,

ora.

priez. Sancte Gregori,

ora.

Saint Ambroise,

ora.

Saint Augustin,

[blocks in formation]

Saint Jérôme,

[blocks in formation]

priez. Sancte Hieronyme,
Sancte Martine,

ora.

ora.

priez.

Sancte Nicolae,

ora.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »