Page images
PDF
EPUB

It exhibits, lastly, a striking exemplification of a universal truth, the effect of sympathy. The Apostle did not think it beneath him to show that he rested his claims on his capacity of thoroughly understanding those with whom he dealt. Let them see that he cared for them, that he loved them, and he felt that all else was as nothing in the balance. Sympathy is the secret of power. No artificial self-adaptation merely official or pastoral interest has an influence equal to that which is produced by the consciousness of a human and personal affection in the mind of the teacher towards his scholars, of the general towards his soldiers, of the Apostle towards his converts.

no

(2.) His Confidence in the Intentions of the Corinthian Church. I. 12-II. 11.

12 ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ,

• ἁπλότητι for ἁγιότητι,

The connexion with the preceding is this: "Your intercessions and your sympathy will, I trust, continue; for my intercourse with you has been always frank and open." With this declaration of conscious uprightness, he enters on the reply to one of the charges which his enemies brought against him, and which, though not fully and directly discussed till in the latter part of the Epistle, evidently weighed so heavily on his mind, as to be one of the chief, if not the chief, reason for his writing at all. It might have been expected at Corinth from the expression of his intentions in 1 Cor. xvi. 5-8, that he was on the point of coming to them, and it might also be supposed from 1 Cor. iv. 21., v. 3., that when he did come, it would be with unusual severity. This coming, however, was delayed; even Timotheus who had been sent before, never seems to have arrived. (1 Cor. xvi. 10.) Titus only had appeared as the Apostle's deputy; the threat of

Om. τοῦ before Θεοῦ.

Divine vengeance upon the offending sinner had not been fulfilled. Accordingly, when Titus returned to St. Paul, it was with the tidings, on the one hand indeed, that the Corinthian Church had to a great extent complied with his injunctions; but that in consequence of these delays there had arisen, on the other hand, complaints and insinuations that he had broken his word, that he had used "lightness"

one

-that "his Epistles were weighty and powerful, but that his bodily power was weak and his speech contemptible;" that he practised worldly wisdom, and wrote thing to the eye and another in reality. (i. 12. 17., x. 10.) It is against these insinuations that the Apostle remonstrates with the indignation natural to an honourable mind unjustly suspected. At the same time, it must be observed that, till the 10th chapter, this indignation is kept within bounds: it is only by covert allusions that we discover, in the earlier part of the Epistle, the real occa

οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ' ἐν χάριτι Θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς. 18 οὐ γὰρ ἄλλα

sion of his remarks: and as if restrained partly by affection, partly by prudence, his chief object here seems to be so to conciliate his readers, as to prevent, if possible, an entire and open rupture.

12. A. B. C. K. Lachmann, åɣióτηTI. D. E. F. J. Received Text ἁπλότητι. (93. - 211. πραότητι.) Whether ἁγιότητι or ἁπλότητι be the right rea ding, the context fixes the general sense. εἰλικρινείᾳ is "transparent sincerity," as in ii. 17.; 1 Cor. v. 8. áπλóтηTi therefore would be “singleness of view," according to its etymological meaning as in xi. 3.; Eph. vi. 5.; Col. iii. 22.; 1 Chron. xxix. 17.(LXX.); and άylóτηTI would be "purity of motive." Compare 1 Thess. ii. 3. ovdè è ȧкalaрσίας, οὔτε ἐν δόλῳ. The authority for åуióτηT is the best; and it may be urged that the sense of ἁπλότης in this Epistle is not "simplicity," but "liberality" (see on viii. 2.). On the other hand, ȧytóτnti may be a correction of ἁπλόTηTI, from a mistaken view of the construction with Joû: The word ayóτns elsewhere occurs only twice: 2 Macc. xv. 2. (of the consecration of the Sabbath); Heb. xii. 10. (of the holiness of God). Whichever be adopted (perhaps ȧytórηT is the better), Jeoû (F. G. J. K.)

TOû JEOû (A. B. C. D. E.) expresses that his sincerity is "imparted by God," as in Rom. iii. 21. ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, κ.τ.λ., "not in relying on maxims of worldly prudence, but on the the sustaining favour of God," referring not exclusively, but still prominently, to the supernatural support which he received. Compare 1 Cor. ii. 4.: "not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power.'

[ocr errors]

ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς. "This sincerity

[ocr errors]
[ocr errors]

was manifested before the heathen, but still more before you,' alluding either to his especial display of preternatural gifts in their province, in which case he refers to the words "in the grace of God; or (as is more probable), to his refusal of maintenance from them, in which case he refers to the words "in singleness and sincerity," an interpretation which would give weight to the reading of ἁπλόTNT, as the phrase especially employed in viii. 2., for "liberrality in pecuniary matters."

13. This is a reason for the whole of the previous sentence especially for the expression of his sincerity: "I have no hidden meaning in what I write. I am not one person

* Compare 1 Cor. v. 10. for this use of koopóg.

γράφομεν ὑμῖν ἀλλ ̓ [ἢ] ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε. ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε· 14καθὼς καὶ ἐπέdè

a

• ὅτι καί.

when absent, and another when present, I write nothing else. than what you see on the surface of my letter, and recognise in my conduct now, and will still further recognise at the final judgment, when your present misconstructions of me will be changed into the perfect recognition that I am your glory, as truly as you are mine." This is the general sense. The play on the words ἀναγινώσκω and ἐπιγινώσκω is obvious. Compare Julian's celebrated speech, eyvwv, ávéγνων, κατέγνων: and in these Epistles: yvwow and ȧvayiνώσκω, in iii. 2. ; συγκρίνω and Siakpiva. In 1 Cor. ii. 13, 14.; κρίνω, διακρίνω, and κατακρίνω, in 1 Cor. xi. 29. 30. 31. The juxtaposition is so evidently for the sake of this resemblance of sound, that it is not necessary to seek any close connexion of sense. The distinction, however, intended between them is probably that, whilst ἀναγινώσκω, refers especially to the Epistle, ἐπιγινώσκω refers to his conduct (åveσтpáþημev). Kaì in fact. That the contrast οἱ ἐπιγνώσεσθε ἕως τελοῦς and ἐπέγνωτε ἀπὸ μέρους refers to the contrast between their present imperfect and their future perfect knowledge of his true character, appears almost cer

tainly by comparison with 1 Cor. xiii. 12. where nearly the same words are used aρT γινώκω ἐκ μέρους, τοτὲ δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεyvwoonv. In both cases, the aorist, ἐπεγνώσθην, ἐπέγνωτε is used for the present, possibly from some idiom unknown to us. The word ἐπιγινώσκω combines the sense of " recognition" with that of "complete knowledge," in which last sense it is used especially in vi. 9., xiii. 5.; Matt.xi. 27.; Rom. i. 32.; Acts. xxv. 10. For the general sense compare 1 Cor. iv. 3-5. "With me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God."

14. ŐT may be either: (1.) "because we are your joy," giving the reason for his conviction that his true character would be recognised at last. Or, (2.) "that we are your

2

Compare x. 1.: "in presence base, but in absence bold."

γνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμὲν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ.

15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμας ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν ἔχητε, 16 καὶ δι ̓ ὑμῶν ἀπελθεῖν εἰς

• ἐλθεῖν πρότερον.

joy,” dependent upon ἐπιγνώσεσθε.

ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν may be made indifferently to refer either to the words immediately preceding, or to the whole sentence, as in Rom. ii. 16.

15. ταύτῃ τῇ πεποιθήσει. "In this conviction that you would recognise my sincerity."

πρότερον. i. e. “ Before going into Macedonia."

ἵνα δευτέραν χάριν ἔχητε. "That by paying you a visit before going to Macedonia, the visit which I intended to pay you after my return from Macedonia might thus be (not the first, but) the second." xápu, "favour of the Apostle's presence." 66 προπεμφθῆναι, “ το to be assisted on my journey to Jerusalem." Compare the same word in this sense, usually in the sense of "accompanying with an escort," but sometimes merely of "furnishing with means of travelling," Acts, xv. 3., xx. 38., xxi. 5.; Rom. xv. 24.; 1 Cor. xvi. 6. 11.; Tit. iii. 13.; 3 John, 6.

16. διελθεῖν (Rec. Text, B. C. D3. J. K.), " to pass "to through Achaia," as in 1 Cor.

· διελθεῖν.

b

xvi. 5. ἀπελθεῖν (Lachmann, A. D'. F. G.), "to depart." The authorities being so nearly divided, the better sense of διελθεῖν, and the probability that areλOεiv is a correction, are in favour of the former.

The plan which he here mentions as originally intended to have been pursued by him, was evidently: (1.) to have crossed the Ægean from Ephesus to Corinth (as in Acts, xviii. 19. he had crossed from Corinth to Ephesus); (2.) then to have passed by land through the north of Greece to Macedonia (as he had in Acts, xvii. 14. 15., xviii. 1., passed from Macedonia to Corinth, as he in fact did pass in Acts, xx. 3., from Corinth to Macedonia); and (3.) finally to return, either by land or sea from Macedonia to Corinth, and thence sail for Jerusalem. Instead of this he had already, at the time when he wrote 1 Cor. xvi. 5. 6. abandoned the direct voyage to Corinth, and determined to go at once to Macedonia, thence to Corinth, and thence (with the intention of taking with him the Macedonian and Corinthian contributions *) to Jerusalem. To this plan he finally

* 1 Cor. xvi. 3, 4.; Rom. xv. 25. 26.

« PreviousContinue »