Page images
PDF
EPUB

ter! vær frimodig, din Troe haver | Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.)

frelst dig; og Qvinden blev helbredet fra den samme Stund.

23. Og der JEsus kom i den Øverstes Huus, og saae Piberne, og Mang den, som buldrede, sagde han til dem:

24. Viger bort! thi Pigen er ikke død, men hun sover; og de beloe ham.

25. Men der Mængden var uddrevet, gif han ind, og tog hende fat ved Haanden; da stod Pigen op.

26. Og dette Rygte kom ud i det hele Land.

27. Og der JEsus gik derfra, fulgte ham to Blinde, som raabte og sagde: du Davids Son, forbarm dig over os!

28. Men der han kom ind i huset, gif de Blinde til ham, og JEsus figer til dem: troe I, at jeg kan gjøre det te? de sige til ham: ja HErre!

29. Da rørte han ved deres Dine, og fagde: Eder skec efter eders Troe.

30. Og deres Dine bleve aabnede ; og JEsus bod dem strengeligen, og fagde: seer til, at Ingen faaer det at vide.

31. Men der de gik ud, udspredte de Hans Nygte i hele det samme Land.

32. Men der disse vare udgangne, fee, da førte de et stumt Menneste til ham, som var besat.

23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to

scorn.

25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

26 And the fame hereof went abroad into all that land.

27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

28 And when he was come into the house, the blind men came to him and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.

30 And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.

31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33. Og der Djævelen var uddreven, 33 And when the devil was cast talede den Stumme; og Folket forun-out, the dumb spake : and the muldrede sig, og sagde: aldrig er Saadant titudes marvelled, saying, It was seet i Israel.

34. Men Pharisæerne sagde: han uddriver Djævle ved Djævlenes Øverste.

35. Og JEsus gif omkring i alle Stæder og Byer, lærte i deres Synagoger, og prædikede Rigets Evangelium, og helbredede al Sygdom og al Skrøbelighed iblandt Folket.

never so seen in Israel.

34 But the Pharisees said, He casteth out devils, through the prince of the devils.

35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness, and every disease among the people.

36. Men der han faae Folket, ynkedes han inderligen over dem; thi de vare forsmægtede, og adspredte som Faar, der iffe have Hyrde.

37. Da sagde han til sine Disciple : Hosten er vel stor, men Arbeiderne faa.

38. Beder derfor Høstens HErre, at han uddriver Arbeidere i sin Høst.

10. Capitel.

the

36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few. 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

CHAPTER X.

ND when he had called unto

g han kaldte sine tolv Disciple til him his twelve disciples, he Oh, faldte for D

urene Aander, at uddrive dem, og helbrede al Sygdom og Skrøbelighed.

2. Men disse ere de tolv Apostlers Navne: den første, Simon, som faldes Petrus, og Andreas, hans Broder; Jakobus Zebedæi (Son), og Johannes, hans Broder;

3. Philippus og Bartholomæus ; Thomas og Matthæus, den Tolder; Jakobus Alphæi (Son), og Lebæus med Tilnavn Thaddœus;

4. Simon Cananites, og Judas Ischarioth, som og forraadede ham.

5. Disse tolv udsendte JEsus, bod dem, og sagde: gaaer iffe hen paa Hedningernes Vei, og gaaer ikke ind i (nogen) de Samaritaners Stad.

6. Men gaaer heller hen til de fortabte Faar af Israels Huus.

7. Men naar I gaae hen, da prædifer, og siger at Himmeriges Rige er tommet nær.

8. Helbreder de Shge, renser de Spedalske, opvækker de Døde, uddriver Djævle. I have annammet det for Intet, giver det for Intet.

9. I skulle ikke have Guld, ei Sølv, ei Robber i eders Belter,

10. ei Taffe til at reise med, ei heller to Kjortle, ei heller Skoe, ei heller Stav; thi en Arbeider er sin Føde

værd.

11. Men hvilken Stad eller Bye I

gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.

2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus,and Lebbeus, whose surname was Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not.

6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses; 10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: (for the workman is worthy of his meat.)

11 And into whatsoever city or

komme ind udi, udspørger, hvo der er i den, som er det værd; og bliver der, indtil I drage bort.

12. Men naar I gaae ind i et Huus, da hilser det.

13. Og dersom samme Huus er det værd, da komme eders Fred over det, men er det iffe det værd, da vende eders Fred til eder igjen.

14. Og dersom Nogen iffe vil annamme eder, og ei høre eders Taler, gaaer ud af det Huus eller den Stad, og afryster Støvet af eders Fødder.

15. Sandelig siger jeg eder: det skal gaae de Sodomiters og Gomorriters Land taaleligere paa Dommens Dag end den Stad.

16. See, jeg sender eder som Faar midt iblandt Ülve; vorder derfor snilde som Stanger, og cenfoldige som Duer. |

17. Men vogter eder for Mennestene; thi de skulle overantvorde eder til Raadet, og hudstryge eder i deres Synagoger.

18. Men I sfulle og føres for Fyrster og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.

19. Men naar de overantvorde eder, da sørger iffe for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale.

20. Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Aand, som taler i eder.

21. Men en Broder skal forraade den anden til Døden, og en Fader fit Barn; og Børn skulle sætte sig op mod Forældre, og aflive dem.

22. Og I skulle hades af Alle for mit Navns Skyld; men den, som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive falig.

23. Men naar de forfølge eder i een Stad, da flyer til en anden; thi fan- | delig siger jeg eder: I skulle ikke kom me til Ende med Israels Stæder, indtil Mennestens Søn kommer

town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into an house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house, or city, shake off the dust of your feet.

15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.

16 T Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and

harmless as doves.

17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their

synagogues.

18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man be come.

24. Discipelen er ikke over Mesteren, ei heller Tjeneren over sin Herre.

25. Det er Discipelen nof, at han bliver som hans Mester, og Tjeneren som hans Herre; have de kaldet Huusbonden Beelzebul, hvor meget mere hans Huusfolt.

26. Frygter derfor iffe for dem; thi Intet er skjult, som jo skal aabenbares, og Intet er lønligt, som man jo stal faae at vide.

27. Hvad jeg siger eder i Mørket, taler det i Lyset; og hvad I høre i Dret, prædiker det paa Husene.

28. Og frygter ikke for dem, som flaae Legemet ihjel, men kunne iffe flage Sjelen ihjel; men frygter heller for Den, som fan fordærve baade Sjel og Legeme i Helvede.

29. Sælges iffe to Spurve for en Benning? og ikke cen af dem falder paa Jorden, uden eders Fader (vil).

30. Men og alle eders Hoved-Haar ere talte.

31. Frygter derfor ikke; I ere bedre end mange Spurve.

32. Derfor, hvosomhelst, der vil beFjende mig for Menneskene, den vil og jeg betjende for min Fader, som er i Himlene.

33. Men hvosomhelst, der vil negte mig for Menneskene, den vil og jeg negte for min Fader, som er i Himlene. 34. I skulle ifte mene, at jeg er kommen at sende Fred paa Jorden; jeg er iffe kommen at sende Fred, men Sværd.

35. Thi jeg er kommen, for at gjøre et Menneste tvistigt imod sin Fader, og Datteren imod sin Moder, og Søn nens Hustru imod sin Mands Moder.

36. Og Mennesfets Huusfolk skulle være hans Fiender.

37. Hvo, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og hvo, som elsker Son eller Datter mere end mig, er mig ikke værd.

24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the house-tops.

28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

34 Think not that I am come to send peace on earth; I came not to send peace, but a sword.

35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

36 And a man's foes shall be they of his own household.

37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.

38. Og hvo, som ikke tager sit Kors, og følger efter mig, er mig iffe værd.

39. Svo, som finder sit Liv, skal miste det; og hvo, som mister sit Liv for min Skyld, skal finde det.

40. Hvo, som annammer eder, annammer mig, og hvo mig annammer, annammer den, som haver udsendt mig. 41. Hvo, som annammer en Prophet, fordi han er en Prophet, sfal faae en Prophets Lon; og hvo, som annammer en Retfærdig, fordi han er en Retfærdig, skal faae en Retfærdigs | Løn.

42. Og hvo, som giver een af disse Smaae ikkun et Væger foldt (Vand) at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn.

11. Capitel.

det sfede, der JEsus havde endt denne Befaling til sine tolv Di= sciple, gik han frem derfra, at lære og prædike i deres Stæder.

2. Men der Johannes hørte i Fængfelet Christi Gjerninger, sendte han to af sine Disciple, og lod ham sige: 3. Er du Den, som skal komme? cller skulle vi vente en Anden?

4. Og JEsus svarede, og sagde til dem: gaaer hen, og fortynder Johannes de Ting, som I høre og see:

5. Blinde see, og Halte gaae, Spedalske renses, og Dove hore, Døde staae op, og Evangelium prædikes for Fattige.

6. Og salig er den, som ikke forarges over mig.

7. Men der disse git bort, begyndte JEsus at sige til Folket om Johannes Hvad ere I udgangne i Drken at fee? et Nør, som bevæges hid og did af Binden?

8. Eller hvad ere I udgangne at see? et Menneske iført bløde Klæder? fee,

38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.

40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones, a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

[blocks in formation]

5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 6 And blessed is he whosoever shall not be offended in me.

7 ¶ And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft rai

« PreviousContinue »