Teori dan Teknik Terjemahan

Front Cover
PTS Professional, 2000 - Language Arts & Disciplines - 311 pages
Buku ini adalah rujukan utama bagi kursus terjemahan yang kini diajarkan di pelbagai institusi pengajian tinggi dalam negeri.

Disertakan juga panduan menjalankan perkhidmatan penterjemahan secara komersial bagi mereka yang berhasrat menubuhkan biro khidmat terjemahan profesional.
 

Contents

Mengapa Menterjemah?
1
Terjemahan dalam Komunikasi
17
Kelayakan Menterjemah
40
Terjemahan Cara Lama
50
Kepelbagaian Terjemahan
56
Prinsipprinsip Terjemahan
68
Bahasa Sebagai Sistem Lambang
92
Teori Makna Saintifik
115
Menterjemah Tatabahasa
196
Analisis Wacana
226
Menterjemah Istilah
236
Meminjam Istilah
254
Faedah Mencipta Perkataan
263
Menterjemah Sari Kata
276
Menterjemah Jenama dan Iklan
281
Menterjemah Skrip
284

Makna Perkataan
128
Perbezaan Budaya
165
Menterjemah Simpulan Bahasa
174
Menterjemah Istilah
187
Menterjemah Teks Sastera
287
Menterjemah TeaterKlasik
290
Memulakan Khidmat Terjemahan
297
Bacaan Tambahan
312

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 20 - Begitu juga sebaliknya. Setengahsetengah ucapan di khalayak ramai adalah bertujuan menimbulkan rasa seronok, seperti ucapan selepas jamuan makan atau ucapan penghargaan. Kebanyakan perbualan harian adalah bertujuan menim-bulkan rasa keseronokan. Sebagai contoh, perbualan di kedai kopi, di kantin pejabat, di meja makan majlis dan di kenduri-kendara adalah untuk tujuan ini.

Bibliographic information