Recueil de morceaux choisis de prose et de vers: avec des notes pour l'intelligence du texte et l'étude de la langue, Volumes 1-2Fd. Tandou et Cie., 1864 - French literature |
Contents
31 | |
37 | |
39 | |
43 | |
48 | |
26 | |
32 | |
39 | |
227 | |
229 | |
231 | |
232 | |
233 | |
235 | |
239 | |
xi | |
45 | |
49 | |
55 | |
61 | |
62 | |
67 | |
77 | |
83 | |
89 | |
95 | |
101 | |
106 | |
107 | |
108 | |
109 | |
110 | |
111 | |
113 | |
114 | |
115 | |
116 | |
117 | |
118 | |
119 | |
120 | |
121 | |
123 | |
124 | |
126 | |
127 | |
128 | |
131 | |
132 | |
133 | |
137 | |
138 | |
141 | |
144 | |
147 | |
148 | |
149 | |
150 | |
151 | |
153 | |
154 | |
155 | |
156 | |
157 | |
158 | |
159 | |
160 | |
161 | |
162 | |
163 | |
165 | |
166 | |
168 | |
169 | |
170 | |
171 | |
173 | |
174 | |
175 | |
176 | |
178 | |
179 | |
180 | |
181 | |
184 | |
185 | |
190 | |
191 | |
194 | |
197 | |
199 | |
200 | |
201 | |
203 | |
204 | |
205 | |
206 | |
208 | |
210 | |
211 | |
213 | |
214 | |
216 | |
218 | |
219 | |
221 | |
223 | |
225 | |
1 | |
9 | |
10 | |
11 | |
12 | |
13 | |
14 | |
15 | |
16 | |
17 | |
18 | |
19 | |
20 | |
21 | |
22 | |
23 | |
24 | |
25 | |
26 | |
27 | |
28 | |
29 | |
30 | |
31 | |
33 | |
34 | |
36 | |
37 | |
38 | |
39 | |
76 | |
84 | |
90 | |
96 | |
104 | |
105 | |
109 | |
117 | |
118 | |
120 | |
122 | |
124 | |
125 | |
127 | |
128 | |
132 | |
136 | |
137 | |
139 | |
141 | |
142 | |
145 | |
147 | |
152 | |
154 | |
155 | |
158 | |
160 | |
164 | |
165 | |
167 | |
168 | |
170 | |
171 | |
176 | |
177 | |
178 | |
180 | |
181 | |
184 | |
185 | |
189 | |
191 | |
193 | |
198 | |
204 | |
207 | |
212 | |
215 | |
217 | |
220 | |
224 | |
226 | |
227 | |
228 | |
229 | |
231 | |
232 | |
233 | |
236 | |
237 | |
239 | |
Common terms and phrases
animaux arbres ATHALIE avez beau bois BOSSUET bras brebis brillant Brisquet bruit BUFFON c'est-à-dire caché champs chant charme CHATEAUBRIAND chêne cher cheval chien chose ciel cieux cœur corps coup désinences Dieu dire donne doux Égypte enfants enfin entr'aider espèce Expression faisait famille Fénelon fils fleurs forêts forme Frédégonde frère Gallicisme gens grillon HARPAGON heureux hommes Hysope j'ai jamais Jérusalem jeune joie jour JOURDAIN l'air l'enfant l'homme laisse LAMARTINE Louis XIV loup main maison maître MARDOCHÉE MARMONTEL matin ment mère métaphore Métonymie monde Monsieur montagnes monter morceau mort mort aux rats mots nature nourrir nuit oiseaux parler passer PATELIN pauvre pensée père petit petits peuple phrase pieds plaisir plantes pleurs porte premier prince qu'un racine regard Remarquer reste rien saint Seigneur sens sentiment sera seul Sichem signification soir soleil sort syllabe terre tête tour triste trouve VALÈRE vent verbe voilà voix yeux Zadig zéphyrs
Popular passages
Page 190 - Hé ! de quoi est-ce qu'on parle là? De celui qui m'a dérobé? Quel bruit fait-on là-haut? Est-ce mon voleur qui y est? De grâce, si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise. N'est-il point caché là parmi vous? Ils me regardent tous, et se mettent à rire. Vous verrez qu'ils ont part, sans doute, au vol que l'on m'a fait. Allons vite, des commissaires, des archers, des prévôts, des juges, des gènes, des potences et des bourreaux.
Page 104 - L'orage a brisé le chêne Qui seul était mon soutien ; De son inconstante haleine Le zéphyr ou l'aquilon Depuis ce jour me promène De la forêt à la plaine, De la montagne au vallon . Je vais où le vent me mène; Sans me plaindre ou m'effrayer ; Je vais où va toute chose, Où va la feuille de rose, Et la feuille de laurier.
Page 47 - Sire, répond l'agneau, que votre majesté Ne se mette pas en colère; Mais plutôt qu'elle considère Que je me vas désaltérant Dans le courant, Plus de vingt pas au-dessous d'elle; Et que par conséquent , en aucune façon, Je ne puis troubler sa boisson.
Page 136 - J'ai mon Dieu que je sers, vous servirez le vôtre : Ce sont deux puissants dieux. JOAS. Il faut craindre le mien : Lui seul est Dieu, madame; et le vôtre n'est rien.
Page 143 - C'est pour toi que je marche : accompagne mes pas Devant ce fier lion qui ne te connaît pas; Commande en me voyant que son courroux s'apaise, Et prête à mes discours un charme qui lui plaise.
Page 52 - L'un et l'autre approcha, ne craignant nulle chose. Aussitôt qu'à portée il vit les contestants , Grippeminaud le bon apôtre, Jetant des deux côtés la griffe en même temps, Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre.
Page 66 - Grégoire, Que gagnez-vous par an ? Par an ! ma foi, monsieur, Dit, avec un ton de rieur, Le gaillard savetier, ce n'est point ma manière De compter de la sorte ; et je n'entasse guère Un jour sur l'autre : il suffit qu'à la fin J'attrape le bout de l'année : Chaque jour amène son pain.
Page 135 - JOAS. J'adore le Seigneur ; on m'explique sa loi ; Dans son livre divin on m'apprend à la lire ; Et déjà de ma main je commence à l'écrire.
Page 124 - Ce lion fut pris dans des rets, Dont ses rugissements ne le purent défaire. Sire rat accourut, et fit tant par ses dents Qu'une maille rongée emporta tout l'ouvrage. Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage.
Page 93 - Quand vous voyez quelquefois un nombreux troupeau qui, répandu sur une colline vers le déclin d'un beau jour, paît tranquillement le thym et le serpolet, ou qui broute dans une prairie une herbe menue et tendre qui a échappé à la faux du moissonneur, le berger soigneux et attentif est debout auprès de ses brebis ; il ne les perd pas de vue, il les suit...