Page images
PDF
EPUB

O Setember el porta i pont,

O el süga tüt de cap a fond-Milan :

i.e., September either carries away bridges, or else dries up everything high and low.

Fools grow fat in September-Sardinia:

Because the wise husbandman has so much to do in this month.

DAYS IN SEPTEMBER.

1. (SS. Giles and Lupus.)

S. Egidius serenus 4 hebd. serenat.-Bucelinus.

Wie der Sanct Egidïtag

So der ganze Monat mag.

Wie der Hirsch in die Brunst tritt (on S. Giles's day), so tritt er wieder heraus (on Michaelmas day.)

In Venerem rapitur lascivo corpore cervus,
Egidi, quando lux tua, Sancte, fuit.

Tum quoque si Phoebus splendet, fit copia vini,
Et secum

Buchler.

autumnus commoda multa trahit.

Ist zu Egidi ein heller Tag

Ich dir einen guten Herbst versag'.

About Aix la Chapelle the country people consider that cold weather begins on this day; and have a proverb,

Um Sanct Gillis geht Kaiser Karl nach dem Winterquartier, um Christi Himmelfahrt kommt er wieder heraus.

In Picardy they say, because the evenings become longer: Al Saint Leu

El lampe och' cleu; i.e., on the nail.

The Russians calls this day "The carrier-away of summer."

3. (St Gregory the Great.)

A la Saint Grégoire

Il faut tailler la vigne pour boire.-Charente.
Os pouvons r'mercier Saint Gregoire,

Os avons du mau, os n'n'aurons coire.-Picardy.

7. Au septième Septembre sème ton blé, Car ce jour vaut du fumier:

Sème tes blés à la Saint Maurice (Sept. 22),
Tu en auras à ton caprice:

Sème à la Saint Denis (Oct. 9).

Tu contempleras tes semis.-Côte d'Or.

8. (Nativity of B. V. M.)

Wie das Wetter an Mariä Geburt, so soll es vier Wochen bleiben.-Swabia.

An Mariä Geburt

Fliegen die Schwalben furt.

9. (St Gorgonius.)

Se fa bel el di de San Gorgon

Per quaranta di l'e bel e bon-Milan :

i.e., If it is fine on St Gorgonius's day it will continue fine

for forty days.

Se piove da San Gorgon

Sete brentane e un brentanon-Venice:

"Brentana" means a flooding of the Brenta.

Se piove per San Gorgonio

Tutto l'ottobre l'e un demonio-Tuscany:

i.e., If it rain on St Gorgonius's day, October will prove a demon.

15. (St Nicetas.)

On S. Nicetas the wild geese fly away (a sign of the approach of winter).-Russia.

"The weather," says Forster, "is at least six times out of seven, fine on this day."

17. (St Lambert.)

Saint Lambert pluvieux

Neuf jours dangereux.—Aisne.

Ch'est aujourd'hui Saint Lambert,

Qui quitte ess' plache el' perd.—Nord.

21. (St Matthew.)

Ist Matthäi hell und klar,

Hoff du viel Wein auf's nächste Jahr.-Palatinate.

Quand il pleut à la Saint Matthieu

Fais coucher tes vaches et tes boeufs.- Haute Loire.

Wenn Matthäus weint statt lacht,

Er aus dem Weine Essig macht.

Mathies

Macht die Weimer, i.e. grapes, süss.-Tyrol.

Tritt Matthäus sturmisch ein

Wird's bis Ostern Winter kein.

In Italy they consider the fine sunny weather to be now at

an end-thus:

I

Dop el di de San Matê

Poch bei di te vedarê-Milan :

i.e., After St Matthew you will not see many fine days.

And so in England we say :

St Matthee,

Shut up the bee.

And the Germans :

An Matthäi

Die Mütze über die Ohren zieh

St Matthew,

Get candlesticks new.

22. (St Maurice.)

Wenn es an Mauritius klares Wetter ist, so sollen im nächsten Winter viele Winde tosen.-Suabia.

29. St Michael and all Angels: St Cyriacus (in the Calendar of the Greek Church).

If Michaelmas-day be fine, the sun will shine much in the winter, though the wind at north-east will frequently reign long and be sharp and nipping. -Shepherd's Kalendar.

Quand le vent est au nord le jour de la Saint Michel, Le mois d'Octobre est sec.- Vendée.

A San Michel

El calor el va sü in ciel-Milan :

i.e., On Michaelmas-day the heat ascends (leaves us).

Se l'Arcangiol se bagna i al

El vor piöv fina a Nadal:

i.e., If the Archangel wet his wing, it will rain up to Christmas.

Pluie de Saint Michel

Soit devant ou derrière, elle ne demeure au ciel.

Regen am Sanct Michaelistag lässt, ohne Gewitter, einen milden Winter: mit Gewitter, viel Wind erwarten.

Regnet's am Michaelis- und am Gallus-Tage (Oct. 16) nicht, so rechnet man auf ein trockenes Frühjahr.

On St Cyriacus the cold begins; on St Mary's day in the winter (Nov. 9) it has set in.Russia.

A la Saint Michel on cueille chaque fruit.

A Michaelmas rot

Comes ne'er in the pot.

At Michaelmas time or a little before,

Half an apple goes to the core:

At Christmas time or a little after,

A crab in the hedge and thanks to the grafter.

Wenn der Wein vor Michaeli erfriert, soll er im

nächsten Mai wieder erfrieren.

Sanct Michaeliswein

Süsser Wein, Herrenwein.

See also on June 25 and Oct. 16.

Entre Saint Mitcheou et Saint Francès (Oct. 4) Prend ta vendoumiou taou quès, i.e., telle qu'elle

est,

A Saint Denys pren la si ly.-Hautes Alpes.

« PreviousContinue »