8 Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin d'aider à l'avancement de la vérité. 9 J'ai écrit à l'église, mais Diotrèphe, qui aime à étre le premier parmi eux, ne reçoit point. nous 10 C'est pourquoi, si je vais chez vous, je le ferai souvenir de ce qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous; et ne se contentant pas de cela, nonseulement il ne reçoit pas luimême les frères, mais il empêche ceux qui voudroient les recevoir, et les chasse de l'église. 11 Mon très-cher, n'imite pas ce qui est mauvais, mais imite ce qui est bon. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal n'a point vu Dieu. 12 Tous rendent un bon témoignage à Démétrius, et la vérité elle-même le lui rend; nous le lui rendons aussi, et vous savez que notre témoignage est véritable. 13 J'avois plusieurs choses à te dire, mais je ne veux pas le faire avec la plume et l'encre; 14 Car j'espère de te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. 15 La paix soit avec toi. Les amis te saluent. Salue les amis chacun en particulier. EPITRE CATHOLIQUE DE SAINT JUDE APOTRE. Exhortation à la constance, et à la sincérité de la foi, contre les faux docteurs. JUDE, serviteur de Jésus Christ, et frère de Jacques, à ceux qui sont appelés, qui sont sanctifiés, en Dieu le Père, et conservés par Jésus-Christ: 2 La miséricorde, la paix, et la charité Vous soient multipliées ! 3 Mes bien-aimés, comme j'ai fort à cœur de vous écrire touchant le salut qui nous est commun, je me sens obligé de le faire, pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été donnée une fois aux saints. 4 Car il s'est glissé parmi vous certaines personnes, dont la condamnation est écrite depuis long-tems; gens sans piété, qui changent la grace de notre Dieu en dissolution, et qui renoncent à Dieu, le seul Dominateur, et à Jésus-Christ, notre Seigneur. 5 Or je veux vous faire ressouvenir d'une chose que vous avez déja apprise; c'est que le Seigneur ayant délivré son Of constancy in the faith. JUDE, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation; ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. 5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of peuple du pays d'Egypte, détruisit ensuite ceux qui ne crurent pas; 6 Et qu'il a réservé dans des liens éternels, et dans les ténèbres, pour le jugement du grand jour, les anges qui n'ont pas gardé leur origine, mais qui ont quitté leur propre demeure. 7 Et comme Sodome et Gomorrhe, aussi bien que les villes voisines, qui s'étoient abandon nées aux mêmes impuretés, et à d'abominables débordemens, ont été mises pour servir d'exemple, en souffrant la peine d'un feu éternel: 8 Ceux-ci de même étant endormis d'un côté, souillent leur corps et de l'autre, ils méprisent les puissances, et parlent mal des dignités. 9 Toutefois Michel l'archange, lorsqu'il contestoit avec le diable touchant le corps de Moïse, n'osa pas prononcer contre lui une sentence de malédiction; mais il dit seulement: Que le Seigneur te reprenne ! 10 Mais ceux-ci parlent mal de tout ce qu'ils ne connoissent pas; et ils se corrompent en tout ce qu'ils savent naturellement, comme les bêtes destituées de raison. 11 Malheur à eux, parcequ'ils ont suivi la voie de Cain, et que, séduits par le gain, comme Balaam, ils se sont abandonnés à toutes sortes de déréglemens, et qu'imitant la rebellion de Coré, ils périront comme lui! 12 Ce sont des taches dans vos repas de charité, lorsqu'ils mangent avec vous, se repaissant sans aucune retenue; ce sont des nuées sans eau, emportées çà et là par les vents; ce sont des the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. 6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains, under darkness, unto the judgment of the great day. 7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them, in like manner giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. 9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil, he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. 10 But these speak evil of those things which they know not': but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear clouds they are without water, carried about of winds : trees whose fruit withereth, with out fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 20 Mais vous, mes bienaimés; vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur votre trèssainte foi, et priant par le SaintEsprit, 21 Conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséri 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousand of his saints, 15 To execute judgment upon all; and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the spirit. 20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, faith, praying in the Holy Ghost, 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the |