Page images


Well; what further?

OLD ATH. One only daughter have I, no kin


On whom I may confer what I have got :
The maid is fair, o' the youngest for a bride,
And I have bred her at my dearest cost,
In qualities of the best. This man of thine
Attempts her love: I pr'ythee, noble lord,
Join with me to forbid him her resort:
Myself have spoke in vain.

[ocr errors]


The man is honest.


OLD ATH. Therefore he will be, Timon *:

+ Therefore he will be, Timon:] The thought is closely expressed, and obscure: but this seems the meaning: "If the man be honest, my lord, for that reason he will be so in this; and not endeavour at the injustice of gaining my daughter without my consent." WARBURTON.

I rather think an emendation necessary, and read :

"Therefore well be him, Timon:

"His honesty rewards him in itself."

That is, "If he is honest, bene sit illi, I wish him the proper happiness of an honest man, but his honesty gives him no claim to my daughter." The first transcriber probably wrote-" will be with him," which the next, not understanding, changed to,"he will be." JOHNSON.

I think Dr. Warburton's explanation is best, because it exacts no change. So, in King Henry VIII. :

[ocr errors]

May he continue

"Long in his highness' favour; and do justice
"For truth's sake and his conscience."

Again, more appositely in Cymbeline:

"This hath been

"Your faithful servant : I dare lay mine nonour

[blocks in formation]

"Therefore he will be, Timon." Therefore he will continue to be so, and is sure of being sufficiently rewarded by the consciousness of virtue; and he does not need the additional blessing of a beautiful and accomplished wife.

It has been objected, I forget by whom, if the old Athenian means to say that Lucilius will still continue to be virtuous, what occasion has he to apply to Timon to interfere relative to this marriage? But this is making Shakspeare write by the card. The words mean undoubtedly, that he will be honest in his general

[ocr errors]

His honesty rewards him in itself,

It must not bear my daughter 5.


Does she love him?

OLD ATH. She is young, and apt:
Our own precedent passions do instruct us
What levity's in youth.

TIM. [TO LUCILIUS.] Love you the maid ?
Luc. Ay, my good lord, and she accepts of it.
OLD ATH. If in her marriage my consent be

I call the gods to witness, I will choose

Mine heir from forth the beggars of the world,
And dispossess her all.


How shall she be endow'd,

If she be mated with an equal husband?

OLD ATH. Three talents, on the present; in fu

ture, all.

TIM. This gentleman of mine hath serv'd me long;

To build his fortune, I will strain a little,

For 'tis a bond in men. Give him thy daughter: What you bestow, in him I'll counterpoise,

And make him weigh with her.


Most noble lord,

conduct, through life; in every other action except that now complained of. MALONE.

5 BEAR my daughter.] A similar expression occurs in Othello :

"What a full fortune does the thick-lips owe,

"If he can carry her thus!" STEEVENS.
6 And dispossess her all.

How shall she be endow'd,

If SHE BE mated with an equal husband?] The players, those avowed enemies to even a common ellipsis, have here again disordered the metre by interpolation. Will a single idea of our author's have been lost, if, omitting the useless and repeated words -she be, we should regulate the passage thus:



How shall she be

Endow'd, if mated with an equal husband?"


Pawn me to this your honour, she is his.

TIM. My hand to thee; mine honour on my promise.

Luc. Humbly I thank your lordship: Never may That state or fortune fall into my keeping,

Which is not ow'd to you!

Exeunt LUCILIUS and old Athenian. POET. Vouchsafe my labour, and long live your lordship!

TIM. I thank you; you shall hear from me anon: Go not away.-What have you there, my friend? PAIN. A piece of painting, which I do beseech Your lordship to accept.


Painting is welcome. The painting is almost the natural man ;

For since dishonour trafficks with man's nature, He is but outside: These pencil'd figures are Even such as they give out. I like your work ; And you shall find, I like it: wait attendance Till you hear further from me.


The gods preserve you! TIM. Well fare you, gentlemen: Give me your


We must needs dine together.-Sir, your jewel
Hath suffer'd under praise.


What, my lord? dispraise?

[blocks in formation]

Never may

That state or fortune fall into my keeping,

Which is not ow'D to you!] The meaning is, henceforth consider any thing that I possess, but as

let me never owed or due

to you; held for your service, and at your disposal. JOHNSON. So Lady Macbeth says to Duncan :


"Your servants ever

"Have theirs, themselves, and what is theirs, in compt, "To make their audit at your highness' pleasure,

"Still to return your own." MALONE.

pencil'd figures are

Even such as they give out.] they are what they profess to be.

Pictures have no hypocrisy ;



TIM. A meer satiety of commendations.
If I should pay you for't as 'tis extoll'd,
It would unclew me quite 9.


My lord, 'tis rated
As those, which sell, would give: But you well


Things of like value, differing in the owners,

Are prized by their masters: believe't, dear lord,

You mend the jewel by the wearing it ".

TIM. Well mock'd.

MER. No, my good lord; he speaks the common tongue,

Which all men speak with him.


TIM. Look, who comes here. Will you be chid?


JEW. We will bear, with your lordship.


spare none.

TIM. Good morrow to thee, gentle Apemantus!
APEM. Till I be gentle, stay thou for thy good



UNCLEW me quite.] To unclew is to unwind a ball of thread. To unclew a man, is to draw out the whole mass of his fortunes.


So, in The Two Gentlemen of Verona :

"Therefore as you unwind her love from him,—

"You must provide to bottom it on me." STEEvens.

1 Are prized by their masters:] Are rated according to the esteem in which their possessor is held. JOHNSON.


by wearing it.] Old copy-"by the wearing it."


3 Enter Apemantus.] See this character of a cynick finely drawn by Lucian, in his Auction of the Philosophers; and how well Shakspeare has copied it. WARBURTON.

4-stay for -] Old copy-stay thou for-. With Sir T. Hanmer I have omitted the useless thou, (which the compositor's eye might have caught from the following line,) because it disorders the metre. STEEVENS.

When thou art Timon's dog, and these knaves ho


TIM. Why dost thou call them knaves? thou know'st them not.

APEM. Are they not Athenians"?

TIM. Yes.

APEM. Then I repent not.

JEW. You know me, Apemantus.

APEM. Thou knowest, I do; I call'd thee by thy


TIM. Thou art proud, Apemantus.

APEM. Of nothing so much, as that I am not like Timon.

TIM. Whither art going?

APEM. To knock out an honest Athenian's brains. TIM. That's a deed thou'lt die for.

5 When thou art Timon's dog,] When thou hast gotten a better character, and instead of being Timon as thou art, shalt be changed to Timon's dog, and become more worthy kindness and salutation. JOHNSON.

This is spoken dentinus, as Mr. Upton says, somewhere :striking his hand on his breast.

"Wot you who named me first the kinge's dogge?" says Aristippus in Damon and Pythias. FARMER.

Apemantus, I think, means to say, that Timon is not to receive a gentle good morrow from him till that shall happen which never will happen; till Timon is transformed to the shape of his dog, and his knavish followers become honest men. Stay for thy good morrow, says he, till I be gentle, which will happen at the same time when thou art Timon's dog, &c. i. e. never. MALone. Mr. Malone has justly explained the drift of Apemantus. Such another reply occurs in Troilus and Cressida, where Ulysses, desirous to avoid a kiss from Cressida, says to her; give me one"When Helen is a maid again," &c. STEEVENS.

6 Are they not Athenians?] The very imperfect state in which the ancient copy of this play has reached us, leaves a doubt whether several short speeches in the present scene were designed for verse or prose. I have therefore made no attempt at regulation. STEEVENS.

Why should not the same doubt exist with regard to other scenes, in which Mr. Steevens has not acted with the some moderation? Boswell.

« PreviousContinue »