Page images
PDF
EPUB

"No. 5. Containing eighty-eight scalps of women, hair long, braided in the Indian fashion, to show they were mothers-hoops blue-skin yellow ground, with little red tad poles, to represent by way of triumph the tears occasioned to their relatives, a black scalping-knife or hatchet at the bottom to denote their being killed with those instruments. Seventeen others, hair very gray-black hoopsplain brown color-no marks but the sort club or casse-tete, to show that they were knocked down dead, or their brains beaten out.

"No. 6. Containing one hundred and ninty-three boy's scalps of various ages. Small green hoopswhitish ground on the skin, with red tears in the middle and black marks-knife, hatchet or club, as their death happened.

"No. 7. Containing two hundred and eleven girl's scalps, big and little, small yellow hoops-white ground, tears-hatchet, club, scalping-knife, etc.

"No. 8. This package is a mixture of all the varieties above mentioned, to the number of one hundred and twenty-two, with a box of birch-bark containing twenty-nine little infant's scalps, of various sizes-small white hoops, white ground-no tears, and only a little black knife in the middle, to show they were ripped out of their mother's bellies.

With these packs the chiefs send your Excellency, the following speech, delivered by Conacogatchie in

1

council, interpreted by the elder Moore, the trader, and taken down by me in writing."

"Father, we send you herewith many scalps, that you may know we are not idle friends.-A blue belt. "Father we wish you to send these scalps over the water to the great king, that he may regard them and be refreshed, and that he may see our faithfulness in destroying his enemies, and be convinced that his presents have not been made to an ungrateful people. -A blue and white belt with red tassels.

"Father, attend to what I am now going to say. It is a matter of much weight. The great King's enemies are many and they grow fast in numbers. They were formerly like young panthers. They could neither bite nor scratch. We could play with them safely. We feared nothing they could do to us. But now their bodies have become as strong as the elk and as big as the Buffalo. They have also great and sharp claws. They have driven us out of our country for taking part in your quarrel. We expect the great King will give us another country that our children may live after us, and be his friends and children as we are. Say this, for us, to our great King. To enforce it, give this belt.-A great white belt with blue tassels.

"Father, we have only to say further, that your traders exact more than ever for their goods; and our hunting is lessened by the war, so that we have

fewer skins to give for them. That ruins us. Think of some remedy. We are poor and you have plenty of everything. We know you will send us powder and guns and knives and hatchets, but we also want shirts and blankets."-A little white belt.

I do not doubt but that your Excellency will think it proper to give some further encouragement to these honest people. The high prices they complain of are the necessary effect of the war. Whatever presents may be sent to them through my hands shall be distributed with prudence and fidelity.

I have the honor of being your Excellency's most obedient and humble servant.

JAMES CRAWFORD.

VOCABULARY

The words marked with an S are given in the Seneca dialect.

Ahjidau'mo, the red squirrel.

Ahdeek', the reindeer.

Ahkos'win, the fever.

Ah-tä-quä-o-weh, moccasin, for male. S.
Ah-de-guas-hă, hominy blade or soup sticks. S.

Ah-was-hă, ear rings. S.

Annemee'kee, the thunder.

Apuk'wa, a bulrush.

Ah-so-quä-tä, pipe. S.

Ah-da-dä-quä, Indian saddle. S.

Ah-wa-own-dä-go, red flower bean. S.

Ah-de-e-dä-we-să, female dress. S.

Baim-wa'-wa, sound of the thunder.

Bemah'gut, the grape-vine.

Be'na, the pheasant.

Bukada'win, famine.

Cheemaun, a birch canoe.

Chetowaik, the plover.

Dahin'da, the bull-frog.

Dush-kwo-ne'-she or Kwo-ne-she, dragon-fly.

Dä-ya-yä-dă-gä-ne-at-hä, bow and wheel for striking

fire. S.

Da-ya-no-a-qua,ta Ga-ga-nea-sa, scalping-knife.

De-con-dea-hurt-ta, belt for female.

Da-yase-ta-hast-ta, silver hat band.

Esa, shame upon you.

Ewa-yea', lullaby.

Ghee'zis, the sun.

Gitche Manito, the Great Spirit.

Gushkewan', the darkness.

Gus-to-weh, head dress. S.

Ga-de-us-ha, necklace. S.

Ga-ger-we-sä Dun-daque-qua-do-qua, New Year's shovel. S.

Gis-tak-he-a, skin bag. S.

Gase-ha, covered basket. S.

Ga-yuh, splint cradle. S.

Ga-nose-ha, hush and flag basket. S.

Gweh-da-a O-si-da, red bean. S.

Ga-je-ote, big handle squash. S.

Gano, arrow. S.

Ga-o-wa, bark tray. S.

Ga-on-seh, baby frame. S.

Ga-de-us-ha, wampum necklace. S.

Ga-ka, breech cloth.

Got-gwen-da, pocket-book. S.

Ga-ya-ah, work-bag. S.

Ga-swen-ta, necklace. S.

Gisha, legging. S.

« PreviousContinue »