« PreviousContinue »
expounded without reference to Belshazzar's feast. “ The sweet season that I longed for of the morn. ing sleep, he (i.e. God) hath changed into horror by the scene of misery represented to my imagination." Verse 5.
Prepare the table,” &c. This 5th verse describes the revelling in Babylon the night that the town was taken. The prophet in his trance is present upon the spot; he has the whole scene before him, the feast, and the sudden irruption of the
enemy. The suddenness of the thing is wonderfully expressed by the sudden turn of the discourse from the description of the royal banquet, to an alarm addressed by the prophet to the Babylonian chiefs. The idiom of the original may be imitated in the Latin language, but cannot be preserved in
• Ornare mensam ; ponere custodias; edere; potare ; surgite principes; ungite scuta.” That these last words are an alarm to the Babylonians, not a call to the enemy, may be presumed, I think, from the mention of the shield only, the defensive weapon.
Verse 6. -« Go, set a watchman". It from the 10th verse that the prophet himself was the watchman; therefore I cannot think that this
passage is rightly rendered as a command to the prophet to set a watchman.
Verse 7. “a chariot with a couple of horsemen;" literally, as I think, “one riding a pair of postilions.” DVD is so often joined with chariots in the Old Testament, that I am apt to think that the military cars of the east, with which the Jews were acquainted, in the earliest times were not of the form which was afterwards in use among the Greeks and the people of Asia Minor, (who certainly used cars driven by a charioteer seated on a box, or in the car). I imagine that these more antient cars were driven by men riding on the beasts that drew them; and that DV79 TDY is a phrase for such a car.* The passage may be rendered more literally in Latin than in English. • Videt [quendam] vectum binis equitibus ; vectum asino, vectum camelo. The last clause affirms that the car was drawn by a pair of different beasts.t
* Whether such cars were ever actually in use or 'no, which, upon further consideration, seems very improbable, such evidently was the car of the prophetic vision.
+ Some commentators have imagined that the Sw78 772v alludes only to the order in which Cyrus's cavalry advanced to march up the dry bed of the river. See Cyropæd. p. 524, Hutchinson. But the 9th verse evidently describes one man somehow or other drawn by the pair.
Verse 8. " a lion."
“ Leo, quod brevissimas habet palpebras, unde etiam dormiens vigilare videtur, symbolum est vigilantis excubitoris; soletque adpingi valvis templorum et palatiorum, quasi vigil et custos loci,” inquit Horus Apollo. Tirinus apud Poole. A comma should certainly be placed after the first
, , makes a distinct clause, in which the verb substantive in the first person is understood. The passage, I think, might receive emendation by a transposi. tion of two words, which would stand better in the next clause than in this.
The passage at present stands thus ;
, with the preceding words after ,אנוכי
ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות :
By transposition I would arrange it thus ;
ויקרא אריה ארוני אנכי על מצפה עמר תמיר יומם יעל משמרתי אנכי נצב כל הלילות :
Verse 9. “ And behold,” &c. In the preceding verse the prophet recited what the watchman said l; now he proceeds in the description of what the watchman sees.
In the middle of the verse he answered,” he recites again what the watchman says in consequence of what he had further seen: all along speaking of the watchman as a third
per. In the 10th verse he discovers that he is himself the watchman.
Verse 10. “O my thrashing." O nation of the Jews, thou object (not of my discipline, for the
prophet certainly speaks in his own person), but of my unremitted pains and solicitude; the object upon which my labour in the prophetic ministry is bestowed.
The translation of the whole is thus :
THE BURTHEN OF THE MARŞH.
1 Like the sweeping-whirlwinds in the south, For devastation from the desert it cometh, from
the dreaded land!
2 A grievous vision is set before me! • That perfidious dealeth perfidiously, and that
up, O Elam! lay siege, O Media! . I have put an end to all her vexations.'
3 For this my loins are filled with acute pain;
Pangs seize me, as the pangs of a woman in travail.
4 My thoughts? wander!
Fright? distracts me!
ed to me for horror. 5
1 Literally, my heart:' but the heart, in the language of the sacred writers, signifies the whole inner man, the thoughts as well as the passions.
2 « Fright" - The word ny is a feminine singular, as appears by the form of the verb of which it is the subject.
3 The original seems to express the regular return of some disa tracting visions at this season appointed by Nature for a respite from every care. In the following verse the prophet seems to fall into one of these dreadful trances. The terror carried to the ute most height by the scene of the capture of the city, brings him to himself; and he awakes from the trance calling to the Babylonian chiefs, to apprise them of their danger.