Page images
PDF
EPUB

十四

要死後又好了的前一獸又行大奇事能在 我見又有一獸從地中出來兩角如羊說話如龍獸在前一獸的面前執掌前一獸的權柄蚪凡住在地上的人拜那受傷 面前蚪火從天降在地上他得了權柄在獸的面前行奇事就誘 能叫獸像有生氣能說話又能叫那不拜獸像的人都被殺

上的人叫他們作被刀傷還能活的獸的像他也得了

[ocr errors]

為 的

目、都的

有右他對

手也的

得面

柄、

算凡

計沒

有生

名受氣

的印能

數記說

目、的、

這或

數沒

目、有

六 科衆人無論大小貧富自主的爲奴的都在右手或在額上受印記凡沒有受印記的或沒有獸名的或沒有獸名 都蚪他們不得作買賣要知獸名的數目當有智慧聰明的人可以算計獸名的數目這數目是人的數目數目是六百六

第十四章

我叉觀看見羔羊站在郇山同著他有十四萬四千人

有羔羊父的名寫在額上

目 他

的、父地傷

11 And I beheld another beast

coming up out of the earth; and he

had two horns like a lamb, and he

spake as a dragon.

12 And he exerciseth all the power

of the first beast before him, and

causeth the earth and them which

dwell therein to worship the first

beast, whose deadly wound was

healed.

· 13 And he doeth great wonders,

so that he maketh fire come down

from heaven on the earth in the sight of men,

14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a

sword, and did live.

15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.

16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the num

ber of the beast: for it is the number

of a man; and his number is Six

hundred threescore and six.

CHAPTER XIV.

AND I looked, and, lo, a Lamb

stood on the mount Sion, and with him a hundred forty and four

thousand, having his Father's name

written in their foreheads.

[blocks in formation]

the hundred and forty and fourthou-在隨 sand, which were redeemed from the 額在

earth.

4 These are they which were not

defiled with women; for they are

virgins. These are they which follow

the Lamb whithersoever he goeth. 的。

These were redeemed from among

men, being the firstfruits unto God

and to the Lamb.

5 And in their mouth was found no guile for they are without fault

before the throne of God.

6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the

everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains

of waters.

8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication

9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his

forehead, or in his hand,

上他

在後

手面

上說

泉 的

喝他

СЕ

Om

[ocr errors]

泉的主又有一位天使隨在他後面說巴比倫大城科萬民喝邪淫的毒酒傾倒了傾倒了又有第三天便隨著他們大聲說 各族各方各民就大聲說你們應當敬畏 神將榮耀歸給他因爲他施行審判的時候到了應當叩拜創造天地海和水 神的寶座前是沒有過錯的◎我又見一位天使飛在天的當中他有永遠的隔音要傳給住在地上的人就是傳給各國 交合 汚穢身體羔羊無論往那裏去他們都跟隨他去他們是從世人中間贖出來首先信 神和羔羊的口中沒有詭詐在 像是新詩除了從世上贖來的那十四萬四千人無人能學這詩他們是終身清潔不與婦人苟合 或作他們是永守童身不與婦女 我聽見從天上有聲音如同衆水的聲音大雷的聲音又聽見彈琴的彈著琴他們在寶座和四活物並諸長老前歌詩歌的

10 The same shall drink of the

wine of the wrath of God, which is

poured out without mixture into the

都 被

聲 喊

cup of his indignation; and he shall

be tormented with fire and brim- 呌

stone in the presence of the holy

angels, and in the presence of the

Lamb:

11 And the smoke of their torment

ascendeth up for ever and ever:

and they have no rest day nor night,

who worship the beast and his image,

and whosoever receiveth the mark

of his name.

12 Here is the patience of the

saints here are they that keep the

commandments of God, and the faith

of Jesus.

13 And I heard a voice from

heaven saying unto me, Write, Bless

ed are the dead which die in the

Lord from henceforth: Yea, saith

the Spirit, that they may rest from 来。也 their labours; and their works do

follow.them.

14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in

his hand a sharp sickle.

15 And another angel came out of the temple, crying with a loud

voice to him that sat on the cloud,

Thrust in thy sickle, and reap: for

the time is come for thee to reap;

the harvest of the earth is ripe.

16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth;

and the earth was reaped.

17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he

also having a sharp sickle.

18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him.

that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the

earth; for her grapes are fully ripe.

for

刀百上

的穀、

[ocr errors][ocr errors]

上的大聲喊叫說地上的百榖已熟收割的時候已到你可以用你的鐮刀收割坐在雲上的就將鐮刀向地上一丟地上的 著他們我又觀看見有一片白雲有像人子的坐在雲上頭上戴著金冕手裏拿著快鐮刀又有天使從殿中出來向坐在雲 忍耐我聽見天上有聲音吩咐我說你寫在書上從今以後信主而死的人是有福的聖靈說是的他們息了勞苦功勞就隨 受苦的火的煙往上冒永不止息凡拜獸和獸像受他名的印記的晝夜不得安寧守 神誡命信耶穌道的聖徒因此便有 必喝 神盛怒的酒這酒是醇酒斟在 神盛怒的盃中的他們也必在諸聖天使和羔羊面前在火與硫磺中受苦叫他們

[ocr errors]

百穀都被收割沒有一位天使從天上殿中出來手裏也拿著快踩刀叉有一位掌火的天使從祭壇中出來大聲向拿快绿

刀的喊叫說地上的葡萄已熟你可以用快鐮刀割下來

0+1

天上

19 And the angel thrust in his

sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. CHAPTER XV.

AND I saw another sign in

heaven, great and marvellous,

seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

[blocks in formation]

的全

大印是

記、七

面奇和位

哉獸天

明公王、人

細的的

的管

你都了

的的站的

麻審道在

+110

天使將鐮刀向地上一丟將地上的葡萄都收割了丟入 神盛怒的壓酒處在城外壓酒從壓酒處流出血來高與馬韁繩

相齊長約有六百里

名的在我 詩其見

第長

第十五章

見天上有又大又奇的異象就是七位天使掌管末了的七災這七災可以盡了 神的盛怒我見彷彿有玻璃海有火雜

位萬

的七金緞遞給七位天使 那掌管七災的七位天使從殿中出來身穿潔白

觀阿、神

[blocks in formation]
[blocks in formation]

and worship before thee; for thy judgments are made manifest.

5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven

opened:

6 And the seven angels came out

of the temple, having the seven

plagues, clothed in pure and white

linen, and having their breasts girded with golden girdles.

7 And one of the four beasts gave

unto the seven angels seven golden

vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

布到是玻

衣顯

服現義海

盛見不

滿的將有 永帳榮西玻

生幕耀的塘

的歸詩、海、 神殿給和有

盛開你火

怒了的羊雜

上、我

第十六章

因爲 神的榮耀威能煙就充滿了聖殿七位天使未降完七災以前沒有能進聖殿的

[ocr errors]

烈火烤人世人被炎熱所烤就謗有權柄降這些災的 神的名並不悔改不將榮耀歸給 神 音從祭壇裏出來說是了主全能的神你的判斷是正直的是公義的第四天使將他所拿的罇傾在日頭上日頭就能用 聖主這樣判斷世人是公義的他們會流聖徒和先知的血現在你給他們血喝這是他們所應當受的報應我又聽見有聲 都死了第三天使將他所拿的罇傾在江河水泉上江河水泉都變成血了我聽見掌管水的天使說昔在今在以後永在的 上便有惡毒的瘡生在受獸印記拜獸像的人身上第二天便將他所拿的罇傾在海裏海水就變如死人的血海中的活物 我又聽見有大聲從殿中出來向七位天使說你們去將盛 神盛怒的罇傾在地上第一天使就去將他所拿的罇傾在地

神。

就見永

頭 聽

能有

用聲的物地

[blocks in formation]

4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters ; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.

6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are

thy judgments.

8 And the fourth angel poured

out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues and they repented not to give him glory.

« PreviousContinue »