Page images
PDF
EPUB

Eine neuarabische Posse aus Damascus. (In: Deutsche morgenländische Gesellschaft. Zeit. schrift. v. 56, pp. 86–97. Leipzig, 1902.)

Najib al-Haddad. Riwāyat Salāh al-din al-Ayyubi. (A drama in prose and verse in five acts.) Alexandria, 1902. 80 pp., 2 pl. 2. ed. 12o.

Wasif (Mahmūd). Riwayat al murwah w-al wafa. (A drama in five acts.] Cairo, 1900. 52 pp. 8o.

ARMENIAN. Sundukianz (Gabriel). Die ruinirte Familie. Lustspiel in drei Aufzügen... Aus dem armenischen von Leo Rubenli. Leipzig: W. Friederich (1886). I p.l., 118 pp. 12°. (Armenische Bibliothek hrsg. von A. Joannissiany. v. 7.)

Persian.

General Works. Persian (A) farce. (In: The Saturday Review. V. 55, pp. 56-57. London, 1883.)

Collections. Théatre persan; choix de téaziés ou drames traduits pour la première fois du persan par A. Chedzko. Paris: E. Leroux, 1878. xxxvi, 220 pp. 16o. (Bibliothèque orientale elzévirienne. v.

19.)

Individual Plays. Pelly (Sir Lewis). The miracle play of Hasan and Husain, collected from oral tradition. Revised, with explanatory notes, by A. N. Wollaston. London: W. H. Allen & Co., 1879. 2 v. 8o.

Vazir (The) of Lankurán. A Persian play. A text-book of modern colloquial Persian for the use of European travellers, residents in Persia, and students in India. Edited, with a grammatical in. troduction, a translation, copious notes, and a vo. cabulary ... by W. H. D. Haggard and G. Le Strange. London: Trübner So Co., 1882. xl, 41-176, 1 l., 53 pp. 12°.

par Lucien Bouvat. (In: Journal asiatique. sér. 10, v. 3, pp. 259-331, 365-456. Paris, 1904.)

Deux comédies turques. .traduites...en français. . . par A. Cillière. Paris: E. Leroux, 1888. I p.1., 1, 246 pp., il. 16°. (Bibliothèque orientale elzévirienne, v. 55.)

L'Alchimiste, comédie en dialecte turc azeri, traduite par C. Barbier de Meynard. (In: Journal asiatique. sér. 8. v. 7, pp. 5–66. Paris, 1886.)

L'Ours et le voleur, comédie en dialecte turc azeri, publiée sur le texte original et accompagnée d'une traduction par A. C. Barbier de Meynard. (In: École des langues orientales vivantes. Pubs. Sér. 3, v. 5, pp. 103-215. Paris, 1889.)

Bekri Mustafa. Ein türkisches Hajalspiel aus Brussa, in Text und Übersetzung mitgeteilt und erklärt von Georg Jacob. (In: Deutsche morgenländische Gesellschaft. Zeitschrift. v. 53, pp. 621-632. Leipzig, 1898.)

Jacob (Georg). Karagöz-Komödien. Heft 1-3. Berlin: Mayer & Müller, 1899. 3 v. 8o.

Heft 1, Schejtan dolaby; 2, Kajyk ojunu; 3, Die AkseraiSchule.

Tokuj numeroli khāne. [House number 9. A play in Turkish.] Constantinople, 1889. 32 pp. 12o.

SANSKRIT.

Bibliography. Adelung (Friedrich). The drama. On the dramatic poetry of the Hindoos. (In his: An historical sketch of Sanskrit literature, with copious bibliographical notices of Sanscrit works and translations. From the German of Adelung with numerous additions [by D. A. Talboys). Oxford, 1832. 8°. pp. 204-220.)

Dramatische Dichtkunst. (In his: Literatur der Sanskrit Sprache. St. Petersburg, 1837. 8o. pp. 308–330.)

Gildemeister (Joannes). Poesis dramatica. (In his: Bibliothecæ Sanskritæ; sive, Recensus lib. rorum Sanskritorum hucusque typis vel lapide ex scriptorum critici specimen. Bonna ad Rhenum, 1847. 8o. pp. 84-97.)

Schuyler (Montgomery), Jr. Bibliography of Kalidasa's Malavikagnimitra and Vikramorvaçi. (In: American Oriental Society. Journal, v. 23, pt. 1, pp. 93-101. New Haven, 1902.)

A bibliography of the plays attributed to Harsadeva. (In: Verhandlungen des XIII. Internationalen Orientalisten Kongresses. pp. 33-37. Leiden, 1904.)

A bibliography of the plays of Bhavabhūti and of Krsnamisra. (In: American Oriental Society. Journal. v. 25, pt. 1, pp. 189-196. New Haven, 1904.) Explanatory note by Geo. A. Grierson, v. 25, pt. 2, p. 339.

The editions and translations of Çakuntala. [New Haven, 1901.] 237–248 pp. 8o.

Reprint from the Journal of the American Oriental Society.

TURKISH.

General Works. Jacob (Georg). Türkische Litteraturgeschichte in Einzeldarstellungen. Heft 1. Berlin: Mayer & Müller, 1900. 8°. Heft 1. Das türkische Schattentheater.

Kunos (Ignaz). [Drama.] (In: Radlov (V.) Proben der Volkslitteratur der türkischen Stämme. 8. Theil: Mundarten der Osmanen gesammelt. St. Petersburg, 1899. Pp. xxx-xlii, 310-408.)

Luschan (Fr. v.) Das türkische Schattenspiel. (In: Internationales Archiv für Ethnographie. Bd. 2, pp. 1-9, 81-90, 125–143. Leiden, 1889.)

Quedenfeldt (M.) Das türkische Schattenspiel im Magrib. (In: Ausland. 63. Jahrgang, pp. 904-908, 921-924. Stuttgart, 1890.)

Türkisches Puppentheater. Karagöz-Schaukelspiel. Aufgezeichnet und übersetzt von Ignaz Kunos. (In: Ethnologische Mitteilungen aus Ungarn. 2. Band, pp. 148–158. Budapest, 1892.)

Individual Plays. Akhondzadè (Mirza Fèth 'Ali). L'Avare, comédie en cinq actes, texte azéri, publié traduit

V. 22.

Wilson (Horace Hayman). List of Hindu plays. (In his: Select specimens of the theatre of The Hindus... London, 1835. 8o.

V. I, pp. lxxxxi.)

Liste des pièces indiennes. (In his: Chefsd'oeuvre du théatre indien traduits... de l'Anglais en Français par M. A. Langlois. Paris, 1828. 8o. Tome 1, pp. lxxxv-lxxxvii.)

General works. Dhanamjaya. The Dāsa-Rūpa, or Hindu canons of dramaturgy; with the exposition of Dhanika, the Avaloka, edited by Fitz-Edward Hall. Calcutta : Baptist Mission Press, 1865. 2 p.1., 39, 1 l., 241 pp. 8o. (Bibliotheca Indica.)

Du'Méril (Édélstand). Théatre indien. (In his: Histoire de la comédie. Paris, 1864. 8°. V. I, pp. 173-224.)

Foucaux (Mme. Charlotte). Les héroines de Kalidasa et les héroines de Shakespeare par Mary Summer (pseud. of Mme. C. Foucaux). Paris: E. Leroux, 1879. 2 p.1., 142 pp.

16o. (Bibliothèque orientale elzévirienne. V. 24.)

Frazer (R. W.) The Drama. (In his: A literary history of India. London, 1898. 8°. pp. 263-299.)

Glaser (K.) Ueber Bana's Parvatiparinayanataka. (In: Kais. Akad. d. Wissensch. Phil.-Hist. Ci. Sitzungsb. Bd. 104. pp. 575-664. Wien, 1883.)

Harris (Charles). An investigation of some of Kalidasa's views. Evansville, Indiana: Journal Co., 1884. 58 pp., 1 l. 8°.

Hertel (Johannes). Des Ursprung des indi: schen Dramas und Epos. (In: Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. V. 18, pp. 5983, 137–168. Wien, 1904.)

Hindu (The) drama. (In: The Asiatic Journal. V. 23, pp. 48–56. London, 1827.)

(Hindu (The) drama.] (In: The Edinburgh Review. v. 108, pp. 253-270. Edinburgh, 1858.)

Jackson (A. V. Williams). Certain dramatic elements in Sanskrit plays, with parallels in the English drama. (In: American Journal of Philology. v. 19, pp. 241–254. Baltimore, 1898.)

Time analysis of Sanskrit plays. (In: American Oriental Society. Journal. v. 20, pp. 341-359; V. 21, pt. 2, pp. 88-108. New Haven, 1899–1901.)

Kielhorn (F.) Bruchstücke indischer Schauspiele in Inschriften zu Ajmere. Berlin: Weid. mann, 1901. V. I, 30 pp., 4 pl. 4°.

Klein (J. L.) Das indische Drama. (In his: Geschichte des Drama's. Leipzig: T. 0. Weigel, 1865–76. 8° Bd. 3, pp. 1-373.)

Levi (S.) Le Théatre indien., Paris: E. Bouillon, Isoo. 2 v. in 1. 8o. (École des Hautes Études. Sci., Phil. et Hist. [v. 41.) fasc. 83.)

Macdonnell (Arthur A.) The drama. (Circa 400-1000 A.D.) (In his: A history of Sanskrit literature. London, 1900. 8°. pp. 346–367.)

Mantzius (Karl). The Indian drama. (In his: A history of theatrical art. London, 1903. 80. v. 1, pp. 60-93.)

Ryder (Arthur W.) Krsnanātha's commentary on the Bengal Recension of the Çakuntala. (In: American Oriental Society. Journal. v. 23, pt. 1, pp. 79-83. New Haven, 1902.)

Schuyler (Montgomery), Jr. The origin of the Vidusaka and the employment of this character

in the plays of Harsadeva. (In: American Oriental Society. Journal. v. 20. pp. 338-340. New Haven, 1899.)

Soupé (Alfred Philibert). Kalidasa. Le théatre indien. (In his: Études sur la littérature sanscrite. Paris, 1877. 8°. pp. 214-319. Les littératures de l'Orient.

v. 2.) Weber (Albrecht). [The Drama.] (In his: History of Indian literature, translated... by J. Mann and T. Zachariae. London, 1878. 8o. pp. 196–208. Truebner's Oriental series.)

[Dramatische Poesie.] (In his: Akademische Vorlesungen über indische Literaturgeschichte. Berlin, 1852. 8o. pp. 184-193.)

(Drame.] (In his: Histoire de la littérature indienne... traduit de l'allemand par Alfred Sadous. Paris, 1859. 8°. pp. 314-327.)

Die Recensionen der Çakuntala. (In: Indische Studien...V. 14, pp. 161-305. Leipzig, 1876.)

Wilson (Horace Hayman). On the dramatic system of the Hindus. (In his: Select specimens of the theatre of the Hindus. London, 1835. 8°. V. I, pp xix-Ixix.)

Sur un drame indien extrait du Calcutta Annual Register, et traduit par M. Dondey-Dupré fils. (In: Journal asiatique. 1. ser., v. 10, pp. 174-188, 193-209. Paris, 1827.)

Système dramatique des Indiens. (In his: Chefs-d'oeuvre du théatre indien, traduits...de l'anglais en français par M. A. Langlois. Paris, 1828. 8o. v. 1, pp. xv-lxxxiv.)

Collections. Wilson (Horace Hayman). Chefs-d'ouvre du théatre indien, traduits de l'original sanscrit en anglais, par...H. H. Wilson...et de l'anglais en français par... A. Langlois... Paris : DonbeyDupré, 1828.

2 v.

8o. v. 1. Le Mritchtchakati; ou, Le chariot d'enfant. Vicrama et Ourvasi; ou, Le héros et la nymphe. Malati et Madhava; ou, Le mariage par surprise.

v. 2. Outtara Rama Tcharitra; ou, Suite de l'histoire de Rama. Moudra Rakchasa; ou, L'anneau du ministre. Ratnavali ; ou, Le collier. Appendice contenant l'analyse de différens drames.

Select specimens of the theatre of the Hindus, translated from the original Sanscrit. London: Parbury, Allen & Co., 1835.

8o. v. 1. Dramas translated from the original Sanskrit. The Mrichchakati; or, The toy-cart. Vikrama and Urvasi; or, The hero and the nymph. "Uttara Rama Cheritra; or, Continuation of the history of Rama.

v. 2. Malati and Madhava; or, The stolen marriage. Mudra Rakshasa; or, The signet of the minister. Retnavali; or, The necklace. Appendix containing short accounts of different dramas.

Same. 3. ed. (In his: Works. Lon. don, 1861–71. 8°. V. 11-12.)

Individual Plays. Bhavabhúti. Madhava et Malati, drame en dix actes et un prologue... traduit du Sanscrit et du Pracrit par G. Strehly... précédé d'une préface par A. Bergaigne. Paris : É. Leroux, 1885. xii, 274 pp. 16°. (Bibliothèque oriental elzévirienne. V. 42.)

The Maha Viva Charita ; or, The history of Rama, a Sanscrit play, edited by F. H. Trithen. London, 1848. 2 p.l., iv, 137 pp., 1 l. nar. 4°. (London Society for Pub. of Oriental Texts.)

2. ed.

2 v.

pp., il.

V

[ocr errors]

Málati and Madhava; or, The stolen marriage : a drama, from the Sanskrit [by H. H. Wilson). (In: Wilson's Works, v. 12. 1871.)

Uttara-Ráma-Charitra ; or, Continuation of the history of Ráma: a drama, from the Sanskrit [by H. H. Wilson). (In: Wilson's Works. v. II. 1871.)

Malati-Madhava ... with the commentary of Jagaddhara edited with notes... by Ramkrishna Gopal Bhandarkar. Bombay, 1876. 4 p.1., xv, 384, 72, I, 3 pp. 8°. (Bombay Sanskrit Series, No. 15.)

Harihara. The Bhartrharinirveda of Hari. hara, now first translated from the Sanskrit and Prakrit. By Louis Herbert Gray. (In : American Oriental Society. Journal. v. 25, pt. 2, pp. 197– 230. New Haven, 1904.)

Harshadeva. Nagananda, la joie des serpents ; drame bouddhique attribué au roi çri. Harcha-deva traduit pour la première fois du sanskrit et du prakrit en français par A. Bergaigne. Paris : E. Leroux, 1879. xvi, 144 pp. 16°. (Bibliothèque orientale elzévirienne. v. 27.)

Nagananda; or, The joy of the snake-world; a Buddhist drama in five acts, translated with explanatory notes by Palmer Boyd ; with introduction by Prof. Cowell. London : Trübner & Co., 1872. xiv, 1 l., 100 pp. 12°.

Priyadarsika, pièce attribuée au roi Sriharchadeva, en quatre actes, précédés d'une prologue et d'une introduction, traduite du sanskrit et du prakrit... par G. Strehly. Paris : E. Leroux, 1888. 2 p.l., 88 pp. 16o. (Bibliothèque orientale elzevirienne. v. 58.)

Ratnávali ; or, The necklace ; a drama, from the Sanskrit [by H. H. Wilson). (In: Wilson's Works. V. I2. 1871.)

Kalidasa. Malavika et Agoimitra drame sanscrit traduit pour la première fois en français par P. E. Foucaux. Paris : E. Leroux, 1877. xii, 118 pp. 16°. (Bibliothèque orientale elzévirienne. v. 14.)

The Malavikagnimitra, a Sanskrit play ...edited with notes by Shankar P. Pandit. Bombay, 1869. xxxviii, 11., 164 pp. 8o. (Bombay Sanskrit Series, No. 6.)

Sacontala ; or, The fatal ring : an Indian drama, by Calidas, translated from the original Sanscrit and Pracrit [by Sir William Jones]. (In : The works of Sir Wm. Jones. London, 1799. fo. v 6. pp. 201-312.)

Same. (In : The works of Sir William Jones. London, 1807. 8°. v. 9, pp. 363-532.)

La reconnaissance de Sacountala, drame sanscrit et pracrit... accompagné d'une traduction française. ..par A. L. Chèzy. Paris; Donbey-Dupré, 1830. 2 p. 1., xxxi, 1 l., 268, 1 l., 100 pp. fo.

Sakuntala recognized by the ring ; the Devanagari recension of the text,...edited... with ... English translations of the metrical passages. and notes ... by Monier Williams. Hertford : S. Austin, 1853. xiv, 1 l., 316 pp. 4o.

Sakoontala ; or, The lost ring ; an Indian drama, translated into English prose and verse from the Sanskrit ... by Monier Williams. London : Wm. H. Allen & Co., 1872. xxx, i l., 259 pp. 4. ed. 12°.

Çakuntala ; the Bengali recension, with critical notes; edited by R. Pischel. Kiel, 1877. xi, 210 pp. 8°.

Sakoontala. [Translation by Sir Monier Monier-Williams.) (In : The world's great classics. Oriental literature. v. 3, pp. 307-421. New York (1900].)

Sakuntala. Indisches Schauspiel. Frei bearbeitet von G. Schmilinsky. Dresden : E. Pierson, 1900. 106 pp. 12°.

Vikrama et Ourvaçi. Drame en cinq actes. (In his : Euvres complètes ... traduites du sanscrit en français ... par H. Franche. Paris, 1859. 8o. pp. 1-125.) Vikramorvaçi

. Ourvaçi donnée pour prix de l'héroisme, drame en cinq actes...traduit du Sanscrit par Ph. Ed. Foucaux. Paris: B. Duprat, 1861. 96 pp. 8o.)

Same. Paris: E. Leroux, 1879. 137

6o. (Bibliothèque orientale elzévirienne. 26.)

Vikrama and Urvasi; or, The hero and the nymph: a drama, from the Sanskrit [by Horace H. Wilson). (In: Wilson's Works. v. II. 1871.)

The Vikramorvasiyam, a drama in five acts...edited with English notes by Shankar P. l'andit. Bombay, 1879. 2 p.l., 12, 162, 102a129a, 136, 10, 2 pp. 8o. (Bombay Sanskrit Series. No. 16.)

Ravikarnapura. Chaitanya-Chandrodaya ; or, The incarnation of Chaitanya; a drama in ten acts; with a commentary explanatory of the Prakrita passages by Viswanatha Sastri; edited by Rajendralala Mitra. Calcutta, 1854. 1 p.l., xv, 1 l., 266 pp., il. 8°. (Bibliotheca Indica Sanskrit.)

Krishna-Miçra. Prabodha-Chandrodaya; oder, Die Geburt des Begriffs. Ein theologischephilosophisches Drama. Zum Erstenmal aus dem sanskrit ins deutsche übersetzt. Mit einem Vorwort eingeführt von Carl Rosenkranz. Königsberg: T. Theile, 1842. Ip.l., xxv, 184 pp.

Rajaçekhara. Raja-çekhara's Karpura-manjari, a drama by the Indian poet Rajasekhara (about 900 A.D.) critically edited in the original Prakrit, with a glossarial index and an essay on the life and writings of the poet by Sten Konow... and translated into English with notes by C. R. Lanman. Cambridge: Harvard University, 1901. xxvi, 1 l., 289 pp. 4°. (Harvard oriental series. v. 4.)

Sudraka. Le chariot de terre cuite, drame sadscrit attribué au roi Çudraha, traduit et annoté des scolies inédites de Lallâ Dikshita, par Paul Regnaud. Paris: E, Leroux, 1876–77. 4 v. 16o. (Bibliothèque orientale elzévirienne. v. 6-9.)

La Mritchhakatika, drame en dix actes. (In: Une tétrade; ou, Drame, hymne, roman et poème traduits... du sanscrit en français par H. Fauche. Paris, 1861-63. 8°. [v. 1.])

The Mrichchhakati; or, The toy.cart; a drama; from the Sanskrit [by H. H. Wilson). (In: Wilson's Works. v. II. 1871.)

- The Mrichchhakatika; or, Toy cart. A prakarana...containing two commentaries...and various readings, edited by Narayana Balakrishna Godabole. v. 1. Bombay, 1896. 8°. (Bombay Sanskrit Series. No. 52.)

[ocr errors]

V. 12.

Visakhadatta. Mudrarakshasa ... with the commentary of Dhundhiraj, edited with... notes by Kashinath Trimbak Telang. Bombay, 1884. I p.l., liv, 283, 63 pp. 8°. (Bombay Sanskrit Series. No. 27.)

Mudrá-Rákshasa ; or, The signet of the minister; a drama; from the Sanskrit [by H. H. Wilson). (In: Wilson's Works.

1871.) BENGALI. Nil Durpan. The indigo planter's mirror. A drama, translated from the Bengali, by a native. Edinburgh: M. Macphail, 1862.61 pp. 8o.

GUJARATHI. Vaghji Asarama Ojha. [Chāmparāja Hādo ne Sonarāni. A Rajput king and his virtuous wife. An historical drama, in seven acts.] Ahmadabad, 1894. 156 pp. 8o.

HINDI.

Bibliography. Grierson (George A.) Note on the Hindi and on the Bihāri drama. (In his: The modern vernacular literature of Hindustan. Calcutta, 1889. 8o. (Special no., Journal Asiatic Society of Bengal, pt. I for 1888. pp. 154-156.)

Individual plays. Ambikadatta Vyasa. Bhārata Saubhāgya. [A drama written in honour of the Jubilee of Queen Victoria.] Bankipur, 1887. 2 p.1., 47, 4 pp. 8°.

Harischandra, of Benares. [Andhera nagari; or, The blind king. A drama in ten scenes. Benares ? 1884.) i p.l., 2–29 pp. 5. ed. 12°.

Kharga Bahadur Malla. [Bhāratārat. A drama in four acts on the social evils produced by the British rule.] Bankipur, 1885. I p.l., 28 pp.

Rajasekhara. [Karpúra manjari. A drama, in four acts, on the marriage of Prince Chandrapāla, translated by Harischandra from the Prakrit original of R.] Benares, 1883. 48 pp. 3. ed. 8°.

Visvanatha Simba. (Ananda Raghunandana nātaka. drama, in seven acts, on the story of Rāma. Partly in Sanskrit and partly in Hindi.] Lucknow, 1881. 123 pp. 4°.

MARATHI. Ekanatha Ganesa Bhandare. [Kāmakandalā nātaka; or, The adventures of King Kämasena. A drama in five acts.] Thana, 1881. 228, 8 pp. 12o.

Narayana Bapuji Kanitkar. [Taruni sikshana nātikā. A drama in four acts, directed against the modern high class system of female education.] Poona, 1898. 2 p.1., 2, 141 pp. 12°.

Ramaji Dhayaji. (Lulit Sungurh or Drama. A description of some of the principal characters in the Hindu theatre, with illustrations.] Bombay, 1899. 2 p.l., 180 pp. 16°.

Shakespeare (William). The tempest. A play. Translated into Marathi by Nilkant Janardan Kirtane... Bombay: Education Soc. Press, 1875. II, 116 pp., 1 l. 12°

BURMESE. Specimen of the Burmese drama, translated by J. Smith. (Jour. Asiat. Soc. of Bengal. v. 8, pp. 535-551. Calcutta, 1840.)

CHINESE.

General works. Bazin (Antoine Pierre Louis). The Chinese Drama. An extract from the “ Siècle des Youen " ..being an Analysis of the Kin-tsʻien-ki, or “The Love-token," with passages translated. (In: The Chinese and Japanese Repository. V. I, pp. 435441. London, 1864.)

Charpentier (Leon). Le théatre et la littérature dramatique chez les Chinois. (In: La Nouv. Rev. v. 126 (n. s. v. 6), pp. 335-352. Paris, 1900.)

Delaporte (Victor). Le drame en Chine. (In: Études pub. par d. pères de la compagnie de Jésus v. 83, pp. 498-517, 653-671. Paris, 1900.)

Du Méril (Édélestand). Comédie chinoise (In his: Histoire de la comédie. Paris, 1864. 8°. v. 1, pp. 120–172.)

Giles (Herbert A.) The drama. (In his: A history of Chinese literature. London, 1901. 8°. Short histories of the literatures of the world. v. 10, pp. 256–275.)

Grubel (Wilhelm). Dramatische Litteratur. (In his: Geschichte der chinesischen Litteratur. Leipzig, 1902. 8°(Die Litteraturen des Ostens. Bd. 8. pp. 361-405.)

Hirth (Friedrich). Das Schattenspiel der Chinesen. (In: Keleti Szemle.

V. 2, pp. 77–78. Budapest, 1901.)

Klein (J. L.) Das chinesische Drama. (In his: Geschichte des Drama's. Leipzig: T. O. Weigel, 1865–76. 8o. Bd. 3, pp. 373–198.)

Mantzius (Karl). The Chinese theatre. (In his: A history of theatrical art. London, 1903. 8o. V. 1, pp. 27–46.)

Remarks on the Chinese theatre; with a translation of a farce, entitled “ The mender of cracked china-ware.” (In: The Chinese Repository. v. 6, pp. 575-579. Canton, 1838.)

Collections. Bazin (Antoine Pierre Louis). Théatre chinois; ou, Choix de pièces de théatre composés sous les empereurs mongols, traduites... par M. Bazin. Paris : Imprimerie Royale, 1838. 2 p.l., lxiii, 409 pp., il. 8°.

Tchao-Mei-Hiang; ou, Les intrigues d'une soubrette.
Ho-Han-Chan; ou, La tunique confrontée.
Ho-Lang-Tan; ou, La chanteuse.
Teou-ngo-Youen; ou, Le ressentiment de Teou-ngo.

Chuy-Phi Keu. [A collection of Chinese plays in the original.] n. pu, n. d. 12 v. 12°. Illustrated.

Individual Plays. Cháng Kwohpin. The compared tunic. A drama in four acts. [In English.] (In the Chinese Repository. v. 18, pp. 116–155. Canton, 1849.)

Golden leafed chrysanthemum. A Chinese drama in five acts. Translated by William Stanton. (China Review. v. 22, pp. 651-670, 697–709. Hongkong, 1897.)

Han koong tsew; or, The sorrows of Han: a Chinese tragedy, translated from the original... by J. F. Davis. London, 1829. viii, 2 l., 18 pp. 4°. (Oriental Translation Fund.)

Same. (In: The World's great classics. Oriental literature, v. 4, The literature of China. pp. 279-302. New York [1900].)

[ocr errors]

Hoei-lan-ki; ou, L'histoire du cercle de craie. Drame en prose et en vers, traduit du chinois et accompagné de notes, par S. Julien. London, 1832. xxxii, 1 l., 149 pp., I pl. 8°. (Oriental Translation Fund.)

Laou-seng-urh; or, “An heir in his old age.” A Chinese drama. [Translated by J. F. Davis.] London: J. Murray, 1817. 2 p.l., xlix, 115 pp. 16o.

Le Pi-pa-ki; ou, L'histoire du Luth; drame de Kao-tong-kia, representé à Peking en 1404, avec les changements de Mao-tseu, traduit par M. Bazin ainé. Paris, 1841. XX, 275 pp. 8o.

CHARPENTIER (Léon). Le Pi-pa-ki; ou, L'histoire du Luth. Chef-d'œuvre du théatre chinois. (In: Rev. d. Rev. Sér. 3, v. 37, pp. 165-179. Paris, 1901.)

POSNETT (Hutcheson Macaulay). Pi-pa-ki, or; San-Pou-Tsong. (In : Nineteenth Century and after. v. 49, pp. 307-320. London, 1901.)

The Sacrifice for the soul of the Ho Man-Sau. Translated by William Stanton. (In: China Review. v. 17, pp. 152–161. Hongkong, 1889.)

Si-siang-ki; ou, L'histoire du pavillon d'occi. dent; comédie en seize actes; traduit du chinois par Stanislas Julien... extrait de l'Atsume gusa. Chinese and French.] Genève, 1872–80. I p.l., iii, 333 pp.

nar. 4°. Tchao-chi-kou-eul; ou, L'orphelin de la Chine, drame en prose et en vers, accompagné des pièces historiques qui en ont fourni sujet, de nouvelles et de poésies chinoises. Traduit du chinois par Stanislas Julien. Paris: Montardier, 1834. xxxii, 352 pp., I tab., 1 fac-sim. 8°.

Tchao-mei-hiang, ou Les intrigues d'une soubrette, comédie en prose et en vers, traduite du chinois précédé d'une préface et accompagnée de notes, par M. Bazin ainé. Paris, 1835. xvi, 115 pp. 8o.

The Willow lute, a Chinese drama in five acts. [Translated by William Stanton.] (In: China Review. v. 17, pp. 311-330. Hongkong, 1889.)

Fenollosa (Ernest Francisco). Notes on the Japanese lyric drama. (In: American Oriental Soc. Journal. v. 22, pt. I, pp. 129–137. New Haven, 1901.)

Gen-ichiro (Fukuchi). Modern drama of Japan. (In: Far East.

v. 1, no. 7, pp. 12-17; no. 9, pp. 14-20. Tokyo, 1896.)

The rise and progress of the Japanese drama. (In: Far East. V. I, no. 3, pp. 12–22; no. 4, pp. 13-18. Tokyo, 1896.)

Hitomi (J.) Le theatre japonais. (In: Revue des Revues. 1900. pp. 174-182. Paris, 1900.)

Klein (J. L.) Schauspiele der Japanesen. (In his: Geschichte des Drama's. Leipzig : T. o. Weigel, 1865–76. 8°. Bd. 3, pp. 498–513.)

Mantzius (Karl). The Japanese theatre. (In his : A history of theatrical art. London, 1903-05. 8°.

V. I, pp. 47–59.) Owada (Tateki). The no performance. (In: Far East. v. 3, pp. 51-58, 146-149. Tokyo, 1898.)

Pizmaier (August). Ueber den Text eines japanischen Drama's. (In: Kais. Akad. d. Wissensch. Phil.-hist. Classe. Denksch. pp. 115–202; Bd. 20, pp. 241-314. Wien, 1870–71.

Bd. 19,

JAPANESE.

Bibliography. Bénazet (Alexandre). Bibliographie du théatre. (In his: Le théatre au Japan, ses rapports avec les cultes locaux. Paris, 1901. 8°. (Musée Guimet, Annales. Bibliothèque d'études. V. 13, pp. 295– 300.)

General works. Abell (Frank). Tragedy in Japan. (In: Eclectic Magazine. V. 102 (n. s. 39.) pp. 349–352. New York, 1884.)

Aston (W. G.) [The drama.] (In his: A his. tory of Japanese literature. New York, 1889. 12°. pp. 197–214, 273–288, 312–314.)

Bénazet (Alexandre). Le théatre au Japon, ses rapports avec les cultes locaux. Paris: E. Leroux, 1901. 4p.l., vi, 2 l., 11-302 pp., 1 l., 8 pl. 8°. (Musée Guimet, Annales. Bibliothèque d'études. v. 13.)

Edwards (Osman). Japanese theatres. (In: Japan Soc., London, Transactions. v. 5, pp. 142– 159. 1902.)

Scidmore (Eliza R.) The Japanese theatre. (In: Cosmopolitan Magazine. V. 10, pp. 685-693. New York, 1891.)

Collections. Chamberlain (Basil Hall). Selections from the Nou-no-utahi; or, Lyric dramas. (In his: The classical poetry of the Japanese. London, 1880. pp. 135–212. 8o.)

Japanese plays (versified). By T. R. H. McClatchie... With illustrations drawn and engraved by Japanese artists. Yokohama: [Japan Daily Herald,] 1879. 3 p.l., 136 pp., 18 pl. 8o.

Individual Plays. Asagao's adventures. Translated by Miwa Reitaro. (In: Far East. V. 1, no. 6, pp. 25-30; no. 7, pp. 25-27. Tokyo, 1896.)

Benkel, the quick-witted loyalist. (“ The Kanjincho.") Translated by Negishi Yoshitaro. (In: Far East. v. I, no. 10, pp. 28–32. Tokyo, 1896.)

Masa-oka, the loyal nurse. Translated by Miwa Reitaro. In: Far East. v. 1, no. 4, pp. 22–25; no. 5, pp. 26–29. Tokyo, 1896.)

Monoceroo, the Rishi (Ikhaku Sennin). (In: Far East. v. 3, pp. 46-51. Tokyo, 1898.)

Pfizmaier (August). Der Kesselsprung Isikawa's. (In: Kais. Akad. d. Wissensch. Philos.Hist. Cl. Sitzungsb. Bd. 96, pp. 165-232. Wien, 1880.)

Rosny (Léon Prunol de). Le Couvent du Dragon Vert, drame japonais adapté à la scène française. Paris: Faivre, 1893. viii, 184 pp. 8o. (Société d'ethnographie... Sec, orientale. Pub. T. 7.)

Valenziani (C.) La mort d'Atu-mori: épisode de la bataille d'Iti-no-tani dans le drame et dans les chroniques. Text japonais, transcrits et traduits par C. V. Genève: H. Georg, 1891–93. Ip.l., iii, 11, 46 pp., 4 l., 5 pl. 4o.

« PreviousContinue »