Or, seeing it, of such childish friendliness To yield your voices? BRU. Could you not have told him, As you were lesson'd,-When he had no power, But was a petty servant to the state, He was your enemy; ever spake against 8 SIC. Tying him to aught; so, putting him to rage, BRU. He did solicit you in free contempt 9, Did you perceive, 8 Would think upon you —] brance of you, &c. MALONE. 7 arriving A place of potency,] Thus the old copy, and rightly. So, in The Third Part of King Henry VI. Act V. Sc. III. : those powers that the queen "Hath rais'd in Gallia, 66 have arriv'd our coast.” STEEVENS. Would retain a grateful remem When he did need your loves; and do you think, That his contempt shall not be bruising to you, When he hath power to crush? Why, had your bodies No heart among you? Or had you tongues, to cry SIC. Ere now, deny'd the asker? and, now again, 3 CIT. He's not confirm'd, we may deny him yet. 2 CIT. And will deny him: I'll have five hundred voices of that sound. 1 CIT. I twice five hundred, and their friends to piece 'em. BRU. Get you hence instantly; and tell those friends, They have chose a consul, that will from them take SIC. Let them assemble; And, on a safer judgment, all revoke Your ignorant election: Enforce his pride3, 9— free contempt,] That is, with contempt open and unrestrained. JOHNSON. I ON him,] Old copy-of him. STEEVENS 2 Your su'd-for TONGUES?] Your voices that hitherto have been solicited. STEEVENS. - Your voices, not solicited, by verbal application, but sued-for by this man's merely standing forth as a candidate. Your suedfor tongues, however, may mean, your voices, to obtain which so many make suit to you; and perhaps the latter is the more just interpretation. MALONE. 66 3- Enforce his pride,] Object his pride, and enforce the ob'ection. JOHNSON. So afterwards: Enforce him with his envy to the people—." STEEVENS. And his old hate unto you: besides, forget not BRU. Lay SIC. Than what you should, made you against the grain BRU. Ay, spare us not. Say, we read lectures How youngly he began to serve his country, came That Ancus Marcius, Numa's daughter's son, 4 his present PORTANCE,] i. e. carriage. So, in Othello : "And portance in my travels' history." STEEVENS. 5 Which gibingly,] The old copy, redundantly: "Which most gibingly," &c. STEEVENS. 6 And Censorinus, darling of the people,] This verse I have supplied; a line having been certainly left out in this place, as will appear to any one who consults the beginning of Plutarch's Life of Coriolanus, from whence this passage is directly translated, POPE. The passage in North's translation, 1579, runs thus: "The And nobly nam'd so, being twice censor 7, 8 SIC. One thus descended, house of the Martians at Rome was of the number of the patricians, out of which hath sprong many noble personages: whereof Ancus Martius was one, king Numaes daughter's sonne, who was king of Rome after Tullus Hostilius. Of the same house were Publius and Quintus, who brought to Rome their best water they had by conduits. Censorinus also came of that familie, that was so surnamed because the people had chosen him censor twice."Publius and Quintus and Censorinus were not the ancestors of Coriolanus, but his descendants. Caius Martius Rutilius did not obtain the name of Censorinus till the year of Rome 487; and the Marcian waters were not brought to that city by aqueducts till the year 613, near 350 years after the death of Coriolanus. Can it be supposed, that he who would disregard such anachronisms, or rather he to whom they were not known, should have changed Cato, which he found in his Plutarch, to Calves, from a regard to chronology? See a former note, p. 35. MALONE. 7 And nobly nam'd so, being CENSOR TWICE,] The old copy reads:-being twice censor; but for the sake of harmony, I have arranged these words as they stand in our author's original,-Sir T. North's translation of Plutarch: the people had chosen him censor twice." STEEVENS. 66 - 8 And Censorinus : Was his great ancestor.] Now the first censor was created U. C. 314, and Coriolanus was banished U. C. 262. The truth is this the passage, as Mr. Pope observes above, was taken from Plutarch's Life of Coriolanus; who, speaking of the house of Coriolanus, takes notice both of his ancestors and of his posterity, which our author's haste not giving him leave to observe, has here confounded one with the other. Another instance of his inadvertency, from the same cause, we have in The First Part of King Henry IV. where an account is given of the prisoners taken on the plains of Holmedon : "Mordake the earl of Fife, and eldest son But the Earl of Fife was not son to Douglas, but to Robert Duke of Albany, Governor of Scotland. He took his account from Holinshed, whose words are "And of prisoners amongst others were these, Mordack earl of Fife, son to the governor Arkimbald, earl Douglas," &c. And he imagined that the Governor and Earl Douglas were one and the same person. WARBURTON. To your remembrances: but you have found, BRU. Say, you ne'er had don't, CIT. We will so: almost all [Several speak. BRU. SIC. To the Capitol: Come; we'll be there before the stream o' the people; And this shall seem, as partly 'tis, their own, 9 Scaling his present bearing with his past,] his past and present behaviour. JOHNSON. 1 2 by our PUTTING ON :] i. e. incitation. 66 3 "And put it on by your allowance." STEEVENS. So, in King Henry VIII.: 66 as putter on "Of these exactionsobserve and answer -." MALONE. The vantage of his anger.] Mark, catch, and improve the opportunity, which his hasty anger will afford us. JOHNSON. the STREAM of the people ;] So, in King Henry VIII. : The rich stream 66 [Exeunt. That is, weighing So, in K. Lear: "Of lords and ladies having brought the queen "To a prepar'd place in the choir," &c. MALONE. |