Page images
PDF
EPUB

Andere Interpretationen ließen die goldenen Borden zu, und ein Codicill autorisirte Futter von feuerfarbigem Sammet. Unglücklicherweise

,,spielte im folgenden Winter ein von der Zunft der Posamentirer dafür bezahlter Schauspieler seine Rolle in einer neuen Comödie ganz bedeckt mit Silberfransen und brachte sie dadurch einem löblichem Gebrauche gemäß in die Mode. Darüber befragten die Brüder das Testament ihres Vaters und fanden zu ihrem großen Erstaunen folgende Worte: Item befehle ich meinen drei Söhnen ausdrücklich an, keine Art Silberfransen an den obengenannten Kleidern zu tragen u. s. w. Nach einer Pause jedoch erklärte der wegen seiner Gelehrsamkeit so oft erwähnte und in der Kritik sehr bewanderte Bruder, daß er in irgend einem Schriftsteller, dessen Namen er nicht nennen wollte, gelesen habe, daffelbe Wort, welches in dem Testamente Franse heiße, bedeute auch Besenstiel und müsse unzweifelhaft in diesem Paragraph so interpretirt werden. Einer der Brüder billigte dies nicht wegen des Zusatzes Silber, welches Wort doch, wie er bescheiden meinte, wenigstens in der gewöhnlichen Sprache nicht recht von einem Besenstiel gebraucht werden könnte; man erwiderte ihm aber darauf, daß dieses Epitheton im mythologischen und allegorischen Sinne genommen werden müßte. Als er darauf noch den Einwurf machte, daß es ihm abgeschmackt und unnatürlich erscheine, wenn ihr Vater ihnen das Tragen eines Besonftiels auf ihren Kleidern verboten haben sollte, so ward er kurz abgefertigt als einer, der unehrerbietig von einem Geheimniß spräche, welches sicherlich sehr nüßlich und bedeutungsvoll wäre, aber nicht zu neugierig geprüft und zu peinlich und genau untersucht werden dürfe“*).

*) Next winter a player hired for the purpose by the corporation of fringe-makers, acted his part in a new comedy all covered with silver fringe, and according to the laudable custom gave rise to that fashion. Upon which the brothers consulting their father's will, to their great astonishment found these words.,,Item, I charge and command my said three sons to wear no sort of silver fringe upon or about their said coat". However, after some pause the brother so often mentioned for his erudition, who was well skilled in criticisms, had found in a certain author, which he said would be nameless, that the same word which in the will is called fringe does also signify a broomstick and doubtless ought to have the same interpretation in this paragraph. This another of the brothers disliked, because of that epithet silver which could not, he humbly conceived, in propriety of speech, be reasonably applied to a broomstick; but it was replied upon him that this epithet was understood in a mythological and allegorical sense. However he objected again, why their father should forbid them to wear a broomstick on their coats, a caution that seemed unnatural and impertinent; upon which, he was taken up short, as one that spoke irreverently of a mystery, which doubtless was very useful and significant, but ought no to be over curiously pried into, or nicely reasoned upon.

Zulegt wird es der scholastische Bruder müde, weitere „Ausflüchte“ zu suchen, legt das alte Testament in einen wohlverschlossenen Kasten, autorisirt durch die Tradition die Moden, die ihm gefallen, und läßt sich, nachdem er eine Erbschaft erlistet hat, Mylord Peter nennen. Seine als Diener behandelten Brüder entfliehen schließlich; sie öffnen das Testament wieder und fangen an, den Willen ihres Vaters zu begreifen; um die ursprüngliche Einfachheit des Kleides wieder herzustellen, trennt Martin, der Anglikaner, alle die in den Zeiten des Irrthums angesetzten Goldborten Stück für Stück los, behält aber verständigerweise einige Stickereien bei, die er nicht gut wegnehmen konnte, ohne das Kleid zu beschädigen. Johann, der Puritaner, reißt in seinem Enthusiasmus Alles weg, sieht sich in Lumpen, wird immer neidischer auf Martin und halb verrückt. Er tritt dann der Seite der Acolisten oder Inspirirten bet, den Bewundererndes Windes, welche behaupten, daß der Geist oder Odem oder Wind, himmlischen Ursprungs sei und alles Wissen enthalte:

„Zunächst ist es allgemein bestätigt und anerkannt, daß Wissenschaft die Menschen aufbläht, und zweitens bewiesen sie ihre Ansicht durch folgende Schlußfolgerung: Worte sind nur Wind; nun besteht aber Wissenschaft nur in Worten, ergo ist Wissenschaft nichts als Wind . . . Dieser Wind sollte aber nicht erstickt oder unter den Scheffel gestellt, sondern der Menschheit frei und unverhohlen mitgetheilt werden; aus diesen und anderen ebenso wichtigen Gründen behaupten die Aeolisten, daß die Gabe des „Rülpsens" der edelste Akt einer vernünftigen Creatur sei . . . Zu gewissen Jahreszeiten kann man ihre Priester in großer Anzahl zu einer kreisförmigen Kette mit einander verbunden sehen, wobei jeder einen Blasebalg in der Hand hält, den er an die Hosen seines Nachbars anlegt. Durch dieses Verfahren blasen sie sich gegenseitig auf, bis sie die Form und Größe einer Tonne annehmen, und nennen deßhalb ihre Leiber sehr passend und genau die Gefäße des Herrn".. Und um die Sache noch vollftändiger zu machen, lassen sie, da der Lebensodem des Menschen in seinen Nasenlöchern ist, die auserlesensten, erbaulichsten, belebendsten Rülpse durch dieses Vehikel gehen“*).

*) Anspielungen auf die Versammlungen der Puritaner, auf ihre näselnde · Aussprache 2c.

First, it is generaly affirmed or confessed that learning puffeth men up; and secondly they proved it by the following syllogism: words are but wind; and learning is nothing but words; ergo learning is nothing but wind. .. This, when blown up to its perfection, ought not to be covetously hoarded up, stifled, or hid under a bushel, but freely communicated to

Nach dieser Erklärung der Theologie, der religiösen Streitigkeiten und der mystischen Inspiration, was bleibt selbst ron der anglikanischen Kirche übrig? Sie ist ein vernünftiger, nüzlicher, politischer Mantel, aber was sonst? Wie eine zu harte Bürste hat das Possenhafte mit den Flecken zugleich den Stoff des Kleides zerstört. Swift hat eine Feuersbrunst gelöscht, ich gebe es zu, aber wie Gulliver in Lilliput: die von ihm geretteten Leute bleiben erstickt von ihrer Errettung, und der Kritiker muß sich die Nase zuhalten, um die richtige Anwendung der Flüssigkeit und die Kraft der rettenden Maschine zu bewundern.

[ocr errors]

Nachdem die Religion ertränkt ist, wendet er sich gegen die Wissenschaft; denn die Abschweifungen, mit denen er seine Erzählung unterbricht, um die modernen Gelehrten nachzuahmen und zu verspotten, sind auf's engste mit seiner Erzählung verknüpft. Das Buch beginnt mit Einleitungen, Vorreden, Widmungen und anderen Anhängen, die gewöhnlich gebraucht werden, um den Umfang des Buches zu vergrößern heftige, gegen die Eitelkeit und das Geschwät der Autoren gerichtete Carricaturen. Er gibt sich als einer von ihrer Zunft zu erkennen und verkündet ihre Entdeckungen. Wunderbare Entdeckungen! Der erste ihrer Commentare wird handeln über „Tom Thumb"*), dessen Verfasser ein pythagoräischer Philosoph war. Die dunkle Abhandlung enthält das ganze Geheimniß der Seelenwanderung und entwickelt die Geschichte der Seele in allen ihren Stadien. — Whittington and his cat ist ein Werk jenes mysteriösen Rabbi Jehuda Hannasi und enthält eine Vertheidigung der Gemara der Je=

mankind. Upon these reasons and others of equal weight, the wise aeolists affirm the gift of belching to be the noblest act of a rational.... creature.... At certain seasons of the year you night behold the priests among them in vast number... linked together in a circular chain, with every man a pair of bellows applied to his neighbour's breech, by which they blew each other to the shape and size of a tun; and for that reason with great propriety of speech did usually call their bodies their vessels. . . . and to render these yet more compleet, because the breath of man's life is in his nostrils, therefore the choicest, and most enlivening, most edifying belches were very wisely conveyed through that vehicle, to give them a tincture as they passed.

*) Ein kleines Buch für Kinder (Däumling), ebenso wie das später genannte: Whittington und seine Kaze.

rusalemitischen Mischnah und die Gründe, warum sie, im Gegensaß zu der allgemeinen Ansicht, „der babylonischen vorzuziehen sei.“ Er selbst kündigt an, daß er veröffentlichen werde eine allgemeine Ge= schichte der Ohren, eine Lobrede auf die Zahl drei, eine bescheidene Vertheidigung des Verfahrens des Pöbels zu allen Zeiten, einen kritischen Essah über die Kunst des heuchlerischen Winselns, philosophisch, physikalisch und musikalisch betrachtet;" und er fordert seine Leser auf, ihm durch inständiges Bitten diese unschägbaren Abhandlungen zu entlocken, die das Aussehen der Welt umgestalten werden; dann wendet er sich gegen die Gelehrten und die kritischen Wortklauber der Texte, und beweist ihnen in ihrer eigenen Manier, daß die Alten von ihnen gesprochen haben. Kann man eine grausamere Parodie auf die künstlichen Interpretationen finden. Er sagt:

„Die Alten haben die Kriiker zwar in figürlichen Ausdrücken und mit der behutsamsten Vorsicht bezeichnet; aber die Bilder sind so durchsichtig und so zwingend und natürlich, daß es schwer verständlich ist, wie ein geschmackvoller Leser der modernen Zeit sie hat übersehen können. . Für's erste: Pausanias ist

der Meinung, daß ein vollendeter, correcter Stil gänzlich dem Institute der Kritiker zu verdanken sei; und daß er nur die wahren Kritiker meinen kann, ist, wie ich glaube, aus der folgenden Beschreibung deutlich zu erkennen. Er sagt, daß es einst eine Menschenrasse gegeben habe, die ihr Vergnügen daran gefunden, die überflüssigen Auswüchse der Bücher zu benagen; das hätten die Gelehrten endlich bemerkt und sich nun selbst die Mühe genommen, die üppigen, verdorrten, saftlosen Zweige von ihren Werken abzuschneiden. Nur verbirgt Pausanias ge= schickt seinen Gedanken unter folgender Ironie: die Nauplier in Argos lernten die Kunst der Beschneidung ihrer Weinstöcke durch die Beobachtung, daß, wenn ein Esel einen derselben benagt hatte, er um so beffer gedieh und schönere Früchte trug *).

*) The types are so apposite and the applications so necessary and natural, that it is not easy to conceive how any reader of a modern age or taste, could overlook them . . . . For first: Pausanias is of an opinion that the perfection of writing correct was entirely owing to the institution of critics; and that he can possibly mean no other than the true critic is, I think, manifest from the following description. He says they were a race of men, who delighted to nibble at the superfluities and excressencies of books, which the learned at length observing took warning, of their own accord, to lop the luxuriant the rotten, the dead, the sapless, and the overgrown branches from their works. But now all this he cunningly shades under the following allegory: that the Nauplians in Argos learned the art of pruning their vines, by observing that when an ass had browsed upon one of them, it thrived the better and bore fairer fruits.

Herodot redet genau in denselben Bildern und noch viel deutlicher, faft in terminis; er hat die Kühnheit gehabt, die wahren Kritiker der Unwissenheit und Bosheit zu zeihen, indem er uns offen mittheilt (denn nach meiner Meinung fann man keinen anderen Sinn in dem Sage finden), daß es in dem westlichen Theile Libyens Esel mit Hörnern gegeben habe"*).

Dann folgt eine Menge unbarmherziger Sarcasmen. Swift ist in seinem Hohne wahrhaft genial; er ist erfinderisch in der Ironie, wie Shakespeare in der Poesie, und was das charakteristische Merk= mal der äußersten Kraft ist, er geht bis an die äußerste Grenze seines Gedankens und seiner Kunst. Nach der Wissenschaft geißelt er den Verstand und läßt nichts vom ganzen Menschengeiste bestehen. Mit dem Ernst, eines Arztes stellt er die Behauptung auf, daß aus dem ganzen Körper Dünste aufsteigen, die, wenn sie an das Gehirn kommen, dasselbe gesund lassen, falls sie wenig zahlreich, es aber erregen, wenn sie in großer Menge vorhanden sind; daß im ersten Falle sie friedliche Individuen hervorbringen, im zweiten aber große Politiker, Religionsgründer und tiefe Philosophen, das heißt Narren, so daß die Narrheit die Quelle alles menschlichen Genies und aller Einrichtungen des Universums ist. Deshalb ist es ein gro= ßes Unrecht, die gentlemen von Bedlam eingeschlossen zu halten, und eine mit ihrer Untersuchung beauftragte Commission würde in dieser Academie viel verborgene Talente finden, welche die größten Aemter im Heere, im Staate und in der Kirche auszufüllen im Stande wären.

Da ist ein Student, der sein Stroh zerreißt, der flucht, lästert, mit Schaum im Munde an seinem Gitter rüttelt und sein Nachtgeschirr den Zuschauern in's Gesicht wirft; möge die hochehrwürdige Prüfungs-Commission ihm ein Regiment Dragoner geben und ihn mit den übrigen nach Flandern schicken.... Da ist ein anderer, der ernst sein Hundeloch ausmißt, ein Mann von Voraussicht und Einficht....der gravitätisch ftets in gleichem Schritte einhergeht, viel von schlechten Zeiten, von Steuern und von der babylonischen Hureredet; pünktlich um acht Uhr den hölzernen Laden seiner Zelle zuriegelt und von Feuer träumt.... Zu welcher Bedeutung würden sich alle diese Fähigkeiten erheben, wenn man den Besizer in die City schickte

*) Herodotus holding the same hieroglyph speaks much plainer and almost in terminis; he has been so bold as to tax the true critics of ignorance and malice, telling us openly (for I think nothing can be plainer), that in the western part of Libya there were asses with horns.

Laine, Gesch. der engl. Literatur. II.

24

[ocr errors]
« PreviousContinue »