Page images
PDF
EPUB
[graphic]
[ocr errors]
[ocr errors]

Rouvier et Logeat, 7, passa par la poste, 85 cent. POÈMES CIVIQUES.démie française. Deuxiè académique Didier et Cie, Augustins. Prix 3 fr. 5

[ocr errors]
[ocr errors]

LE COURRIER DE VA On peut se procurer imméd 7 et 8; la 2o sera réimprime 3 le sera pour la fin de jui envoi franco par la poste.

DEPUIS LES TEMPS LES PLUS RECULES JUSQU'A L'INVASION
Par VICTOR DURUY, membre de l'Institut, ancien ministre de l'Instructi

Revue, augmentée et enrichie d'environ 2,500 gravures dessinées d'après l'antique e

DES ORIGINES A LA FIN DE LA DEUXIÈME GUERRE P
Contenant 518 gravures, 9 cartes, 1 plan et 7 chromolithograph

[ocr errors]

L'Académie propose pour sujet du prix d'éloquence à décerner e Les ouvrages envoyés à ce concours ne seront reçus que jusqu'au 31 décembre 1879. destinés à concourir devront être déposés ou adressés francs de port, au secrétariat d prescrit, et porter chacun une épigraphe, ou devise, qui sera répétée dans un billet cach tenant le nom et l'adresse de l'auteur, qui ne doit pas se faire connaître d'avance. Si qu à cette dernière condition, son ouvrage serait exclu du Concours. Les concurrents sor ne rendra aucun des manuscrits qui lui auront été adressés; mais les auteurs pourront e

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]

ation couronnée à l'Académie française en 1875, et doublement recompensée à l'Exposition de 1878.)

[blocks in formation]

Extrait du Prospectus.) ttance d'abonnement est présentée un mois ncement de l'année courante; en pro

reste du département de la Seine, elle ne mis après, mais avec une augmentation de frais de recouvrement.

SOMMAIRE.

ions sur Acheter chat en poche, sur le Mot et sur l'étymologie de Écoper; Origine du de la poudre aux yeux à quelqu'un; Explisignifications de Chaton, -Si dans En voict e, il faut mets un ou une? - Origine de l'exDiale Avoir un poil dans la main; — Pourquoi le Compère Loriot; - Justification de Coûter Ste; De quel genre sont les lettres de l'alphaDonner de la tablature à quelqu'un; — ComL'un et l'autre général; — S'il faut Ne avec le e ne disconviens pas que. || Passe-temps gramges de grammaire et de littérature. | Concours onses diverses.

FRANCE

COMMUNICATIONS. I.

méro 18 (7° année), ayant eu à donner pression proverbiale acheter chat en › aperçue « dans le prudent usage qui alement adopté par tous les pays de un sac le chat que l'on voulait aller hé»; car, à l'exception de l'anglais, les voisins, comme la nôtre, ont fait entrer e le nom du félin domestique. ir cet argument « qu'un proverbe de ce guère que d'un usage, et que le chat ne denrée qui s'offrît au marché », un t à ce sujet une lettre (insérée dans le modifia ma première manière de voir; aujourd'hui, après une lecture attentive

ntes :

lolière d'avoir dit : « Je prends mon bien où

ABONNEMENTS:

Se prennent pour une année entière et partent tous de la même époque. S'adresser soit au Rédacteur soit à un libraire quelconque.

--

je le trouve. » Les vieux Français étaient fort de l'avis de Molière; ils s'appropriaient ce qu'ils rencontraient à leur convenance, sauf à l'attifer à leur guise, tout comme Molière. Il ne faut donc point s'étonner que la phrase latine Emere in sacco catulum et la phrase anglaise To buy a pig in a poke aient eu pour équivalent la phrase française Acheter chat en poche. En raison même de la grande variété des familles et surtout des robes parmi les chats, cela devenait plus drôle et partant plus expressif.

J'en demande bien pardon à qui de droit, une locution proverbiale ne dérive point nécessairement d'un usage. Le Prenez mon ours, par exemple, ne provient pas de la coutume peu bourgeoise d'offrir et d'accepter des ours. De plus, rien, absolument rien ne peut faire supposer que le chat sera acheté sur le carreau d'un marché quelconque. Il peut très bien avoir été acheté partout ailleurs, quoique mis dans une poche. Alors, à quoi bon s'inquiéter de la circonstance du marché?

L'objection tirée du défaut de vente des chats subsiste, il est vrai; mais elle est dénuée de tout fondement sérieux. Possible est que, dans les très petites villes, on ne vende point de chats. Dans les grandes villes, c'est autre chose. Il me serait facile d'indiquer à Paris les boutiques où, au besoin, en quelques heures, on recruterait à prix d'argent une centaine de chats au moins. On en trouve de tous âges, de toutes robes, des matous, des chattes, des coupés; enfin, une réunion capable de satisfaire les chalands les plus exigeants. Que veut-on de plus? Un marché. Il se tenait, il y a peu d'années, rue Lobineau, le long du marché St-Germain, tous les dimanches, dans la matinée et en plein air. Il est transféré par ordre, car il était officiellement autorisé, au marché St-Martin, près le Conservatoire des Arts et Métiers. J'ai lieu de croire qu'il subsiste là ou ailleurs. Sans doute ce marché n'a jamais été exclusif aux chats; toutefois, il y en avait toujours un certain nombre

offerts en vente.

Enfin, dans les habitudes parisiennes du populaire, les déménagements très fréquents nécessitent le transport du minet de la famille, et minet s'y prêtant mal, ce n'est point en général très aisé. Le voyage s'accomplit donc souvent en poche.

Les faits que je viens d'énumérer sont à la vérification de tout le monde, et il me semble dès lors que les scrupules sont de trop. Par conséquent, dans le proverbe français Acheter chat en poche, c'est du chat dont il s'agit, et non du petit chien ou du petit cochon. La forme est d'ailleurs fort ancienne telle quelle, à en juger par les citations de La Curne de Sainte-Palaye.

(Signė MAISONROUGE.)

[graphic]
[ocr errors]

Or, si l'étymologie propo à la première significatio qu'elle ne convient nulleme dans l'hypothèse, que j'adm mon étymologie ne serait pa caud n'en aurait pas plus de reconnaître celte qualité.

>

Voudriez-vous bien m'exp JETER DE LA POUDRE AUX YEUX lui en imposer, le surprend des apparences. Il y a long explication satisfaisante.

En parlant du coureur des venait à dépasser un de ses employaient l'expression pu poussière soulevée par ses dans les yeux de celui qu'il par son succès, le suivait d'a

Nous avons traduit cette ph ou la poussière aux yeux à employée, au figuré, dans le sonne par les talents, les vert comme le montrent ces exemp

Je suis transporté de joie, qu et ce que vous m'écrivez, je r sur vous-même; et pour le com vous lui avez mis la poudre aux (Malherbe,

Quelle loy me devroit diverti en excellence et maturité de c yeux des plus sages, intrepides e (De Bonour

En 1660, cette expression pr car elle est dans le Dictionnai

publié à Londres à cette mêm du siècle, il lui survint un acc

Comme de la poudre (poussiè yeux cause un éblouissement, poudre aux yeux à quelqu'un p discours ou autrement, de man

grec Exолεów, regarder, examiner. Un abonné, M. Péri-rable, et on a écrit (remarquez caud, que cette étymologie n'a pas satisfait, m'a écrit, à la date du 9 juin 1878:

Selon moi, écoper vient d'écope, lequel mot descend directement du germanique, dans le sens de vider, puiser.

Ecope, qui s'écrivait anciennement escope, dérive du suėdois skopa ou du hollandais schoppen (pelle de bois creuse, avec un manche, qui sert à vider l'eau d'un bateau). Ce terme est très usité chez les canotiers, qui d'écope ont fait écoper pour donner un coup d'écope. Des canotiers il est tout naturel qu'il se soit glissé chez nos collégiens.

Cette étymologie n'est-elle pas plus simple et plus vraisemblable que celle donnée dans votre dernier numéro? Si j'en juge d'après le Dictionnaire de la langue verte, le verbe écoper a deux sens bien différents: boire, dans l'argot des typographes, et recevoir des coups, dans l'argot des gamins.

la poudre aux yeux à quelqu'un un double sens, comme le montr données par la première éditio

On dit fig. Jetter de la poudre a dire, Le surpasser en quelque co deriere soy.

On dit aussi d'Un homme, que manieres d'agir, il jette de la por qu'Il esblouit d'abord, qu'il impos par des choses agreables, et qui

Mais, dans son édition de 1711 primé l'ancienne signification du tous les autres lexicographes l'i est plus resté que la nouvelle, la question que vous m'avez adr

[merged small][ocr errors][merged small]

a bonté de m'expliquer quelle analogie entre un petit chat et la partie d'une rme la pierre précieuse, pour que l'on et à l'autre le nom de CHATON?

st de l'animal, chaton s'explique facia diminutif de chat.

homographe, terme de joaillier, c'est mais qui peut également s'expliquer. atin capsu, coffre (cayssa, en provençal; = caja, en espagnol; caixa, en portugais; chon, où il signifie bière, cercueil), ou mand kasten, coffre (chest en anglais; s, qui tire peut-être son origine du latin , on a formé d'abord caston, ou chaston, netil creux où l'on met la pierre d'une voici des preuves irrécusables:

ai en ma main un tel anel; eux pieres a ens el caston.

(Lai de Melion.) perles] fines et de (Du Cange, Chasto.) que rubis, que esmeraudes petites, pour nte chastons d'or; lesquielx chastons furent las Waquier pour mettre en sollers, etc. (Laborde, Not. des Emaux, p. 209.) supprimé I's de ce mot; mais l'a n'en esté long, comme le prouve cet exemple,

ps de grosses pelles -nnez en fin or.

lé :

Dans cette expression, des auteurs, comme ceux auxquels j'emprunte ces exemples, écrivent une :

Bon, dit Climène; en voici bien d'une autre,
Ma chère sœur, quelle idée est la vôtre.
(Voltaire, Filles de Minée, 198.)

Moi! femme!.. oh! pour le coup! en voici bien d'une autre.

(Chabanon, Faux noble, acte I, sc. a.)

En voici bien d'une autre ! eh! dis-moi, je te prie,
Te prennent-ils souvent tes accès de folie?

(Gresset, Méchant, acte III, sc. 9.)

[blocks in formation]

En voici bien d'un autre! Ah! le bourreau!

(Imbert, Jaloux sans amour, acte V, sc. 16.)

Maintenant, lequel vaut le mieux ici, de un ou de une? Voilà ce qu'il faut décider.

Il me semble que cette question est assez facile à résoudre. En effet, comme en voici bien d'un ou d'une autre est elliptique (c'est prouvé par le pronom en qui s'y trouve avant le verbe avec un adjectif accompagné de l'article indéfini), il s'agit tout simplement de découvrir le substantif sous-entendu. Or, ce doit être chose, affaire ou histoire, car ces mots peuvent parfaitement y remplacer en. D'où il suit que autre qualifie un nom féminin, ce qui requiert une, et non un devant cet adjectif.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

On dit d'un homme qui ne brille pas par l'amour du travail qu'IL A UN POIL DANS LA MAIN. Cette expression

à corporaùlx, tout ouvré de pelles et semé peut-elle s'employer, et, dans l'affirmative, quelle en est,

s de voire [verre].

(Du Cange, Chasto.)

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

je vous prie, l'origine?

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[graphic]
[ocr errors]

ÉTRA

Première

Je ne comprends pas bien NER DE LA TABLATURE A QUELQU

de la peine, de l'embarras, vous la complaisance d'en f de vos plus prochains numé

Autrefois, on appelait tab de lettres de l'alphabet, de ch signes qui ont disparu de notait les pièces du luth, du terme se disait particulièrem parallèles, dont chacune rep notation qui se faisait en ma

le nombre de doigts de la ces instruments, certaines let mettre sur les différentes co signifiait musique écrite, ce

Quand j'y fus [à l'orchestre chacun leur tablature, et n'aya rent que j'étois là pour leur e

Après avoir désigné les a donnaient pour leçons à leurs signifier d'abord l'enseigner ensuite toute espèce d'enseig

Tu parles si pertinemment du navant exercer, que je ne pens sonne, qui m'en puisse donner

Je ne suis que l'Écho de tes jamais en compagnie que sur la (Ghérard

Alors, on fit naturellement tablature à quelqu'un pour di

Mais, comme l'enseigneme diversité des méthodes et le peu paraissait offrir une suite de montables, on prit bientôt 1 part, et on l'interpréta dans peine, du souci, de l'embarras

Ce nouveau sens du proverbe que l'on avait autrefois du gra s'acquérait la connaissance de pas dans les Curiositez d'Anto y est mentionné; mais il est da tière, et, par conséquent, il y a c'est entre 1656 et 1690, dates ouvrages, qu'a pris naissance quelqu'un, au sens où ce prover

X Seconde Que Comment expliquer le nom expressions comme celle-ci : L'U

J'ai déjà répondu à une question semblable dans le grammairiens ne semblent pas a Courrier de Vaugelas (8° année, p. 10, col. 1).

« PreviousContinue »